Como dizer "Sequestro Relâmpago" em inglês

Avatar do usuário zumstein 9930 1 20 301
Como eu digo: Vítima de sequestro relâmpago em inglês?

Bye folks.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário hesleioliveira 65 2
Hello zumstein!

Creio que seja Express Kidnapping. Veja a definição:

The victim is abducted, then forced to withdraw their own ransom from a bank or ATM. If all goes well, the victim is released afterwards, generally after having been relieved of all valuables on their person (and occasionally in their residence). This type of kidnapping is popular in urban areas, due to the prolific ATMs. In some cases, this will develop into a standard kidnapping, with further ransom demanded of the family or employer. In other cases, the victim is held overnight, to get around a one-day withdrawal limit.

Minha tradução:
A vítima é raptada e então obrigada a sacar seu próprio resgate (ou dinheiro) de um banco ou caixa eletrônico. Se tudo correr bem, a vítima é liberada após isso, geralmente depois de ter entregue todos os itens de valor que levava consigo. Esse tipo de sequestro é comum em áreas urbanas devido ao grande número de caixas eletrônicos. Em alguns casos ele pode virar um sequestro normal onde é pedido resgate adicional à família ou ao empregador. Em outros casos a vítima é pega durante a noite para contornar (ou burlar) o limite de retirada diário.

Fonte: http://www.threatrate.com/KIDNAPFORRANS ... fault.aspx

Agora para vítima de sequesro relâmpago, não sei se daria certo "express kidnapping victim". Vamos esperar outras sugestões.

Espero que ajude! :)
Avatar do usuário Donay Mendonça 53315 21 86 1249
Muito boa Heslei!

Complementando...

One way to avoid becoming the victim of an express kidnapping while taking a cab...(Uma maneira de evitar se tornar vítima de um sequestro relâmpago enquanto se pega um táxi...)--Overseassecurity.com

Boa sorte.
The currently used expression for "sequestro relãmpago' is carjacking.
Avatar do usuário Donay Mendonça 53315 21 86 1249
Olá Mário,

Acredito que "carjacking" é mais específico para sequestro de veículos. Mas com certeza trata-se de um tipo de sequestro.

Bons estudos.
Ola Donay: Actually when it started to take place in USA about 15 years ago the robbers meant to get the cars only, but nowadays they take advantage and force the victms to withdraw money from their accounts at the ATM machines. So i guess it seems pretty much like our so commom crime. I can´t see another expression any closer. This kind of crime is also pretty common in Portugal.
Take care buddy
Avatar do usuário Breckenfeld 4390 11 97
My suggestion:

Lightning kidnap.

http://news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/from_our_own_correspondent/6961741.stm


Bye!
Avatar do usuário Daniel.S 595 1 2 6
Ho're you doing breckenfeld?

Think lighting kidnap perfectly suits the the expression "sequestro relâmpago"


In Brazil when someone is actually taken hostage this is sometimes known as a "lightning kidnap".

http://news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/f ... 961741.stm

Take care

Daniel
Avatar do usuário vitor boldrin 545 5
Qual nome do sequestro que se deu na cafeteria em Sydney, Austrália, em inglês?
MENSAGEM PATROCINADA Leia o e-book Aprendendo Idiomas por Conta Própria e conheça as técnicas utilizadas pelos Experts para aprender idiomas. Com ele você vai aprender a aprender inglês!

Baixar uma Amostra Grátis!
Avatar do usuário Thomas 14450 7 58 286
I do not recall hearing a term for "sequesro relampago" in the USA. I am not saying that it does not happen, but I am saying I do not know a term for it.

"Hijack" is when a truck is stolen for its cargo. (By the way, for a hijacking to take place, there must be a victim. No victim? Then it is a "grand-theft-auto".) In Los Angeles I read many police reports about truckloads of shrimp, steaks, etc. being stolen or hijacked.

A "skyjack" is the theft of an airplane by terrorists or robbers. Again, there must be human victims.

"To jack up" means several things: to hurt, insult/belittle, harshly criticize, etc.
Give me your money or I will jack you up. = Give me your money or I will harm you.
Fred had a motorcycle accident and really got jacked up. = Fred had a motorcycle accident and was badly hurt.
The boss got angry because I was late again and he jacked me up. = The boss got angry because I was late again and he scolded me harshly.