Como dizer "Sinal de Vida" em inglês

Hi guys,

What's up?

Como posso dizer:
Olá Maria, Dê um sinal de vida. Você sumiu!

João, você não dá mais sinal de vida. Aparece cara!
Abraços,

Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
5 respostas
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Opção:

Dê um sinal de vida. Você sumiu!
Don't be a stranger! You've been gone a long time!
Hello!

Como ficaria "sinal de vida" no sentido literal em inglês? Pesquisando no Google encontrei "Not a spark of life" and "signs of life". Essas duas formas estão corretas? Qual é a diferença entre elas?

Thank you so much in advance!
PPAULO 6 47 1.1k
Then would be "sign of life" as in "NASA says there´s no sign of life on Mars."

"Spark of life" would be used more "poetically", many times meaning "the least ammount of something, necessary to make something else work." as in "The spark of life - Oxigen"



Summing up, "spark of life"" is generally related to more abstract concepts.

http://onlinedictionary.datasegment.com ... rk+of+life
Winnie 2 19
Olá Maria, Dê um sinal de vida. Você sumiu!

Hey Maria, show some signs of life! You disappeared!

(This is a fairly direct translation.)


João, você não dá mais sinal de vida. Aparece cara!

John, you fell off the face of the Earth. Come back!

(This gives the feeling : You have been missing. I miss you and I want to know what's happening in your life. I don't want to lose you as a friend)
Thank you so much! You made it clear for me!
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!