Como dizer "Sonho de consumo" em inglês
Aprenda a dizer sonho de consumo, meu sonho de consumo em inglês com pronúncia e frases traduzidas. Amplie seus conhecimentos no idioma com mais esta dica que você só encontra aqui.
O que significa sonho de consumo?
Alguma coisa que você quer muito, e sonha em comprar ou em possuir.
Em inglês, não há uma palavra ou expressão específica. É necessário adaptar frases que transmitam a mesma ideia. Esse recurso é comum em casos assim. Na dica de hoje, você saberá como falantes nativos do idioma (americanos ou britânicos, por exemplo) fazem para expressar esta ideia. Então, vamos conferir.
1. Something you dream of buying
As opções literais dream of consumption e consume dream não são usadas em inglês, nesse contexto. Ou seja, trata-se de traduções ao pé da letra que não fazem sentido entre falantes nativos do idioma (nem americanos, nem britânicos).
Leia também:
Cf. Como dizer "Mexer os pauzinhos" em inglês
Cf. Como dizer "Bicho de sete cabeças" em inglês
Bons estudos.
O que significa sonho de consumo?
Alguma coisa que você quer muito, e sonha em comprar ou em possuir.
Em inglês, não há uma palavra ou expressão específica. É necessário adaptar frases que transmitam a mesma ideia. Esse recurso é comum em casos assim. Na dica de hoje, você saberá como falantes nativos do idioma (americanos ou britânicos, por exemplo) fazem para expressar esta ideia. Então, vamos conferir.
1. Something you dream of buying
- What is something you dream of buying?
- Qual é o seu sonho de consumo?
- I dream of buying a large house.
- Meu sonho de consumo é uma casa grande.
- Jake: They have a beautiful Ferrari.
- Jake: Eles têm uma Ferrari linda.
- Tom: A Ferrari? I've always dreamt of buying one.
- Tom: Uma Ferrari? É o meu sonho de consumo.
- He dreams of owning a state-of-the-art computer.
- O sonho de consumo dele é um computador de última geração.
- This cell phone is so modern, so beautiful. I'd really like to have one!
- Este celular é tão moderno, tão bonito. É meu sonho de consumo!
- That car is the best these days. I'd really like to have one.
- Aquele carro é o melhor hoje em dia. É meu sonho de consumo.
- I thought it was so cute and fun and I'd really like to buy one.
- Eu achei tão bonitinho e divertido, e é meu sonho de consumo.
- I really wanted to buy one of these, so I bought one.
- O meu sonho de consumo era um desses, então eu comprei um.
As opções literais dream of consumption e consume dream não são usadas em inglês, nesse contexto. Ou seja, trata-se de traduções ao pé da letra que não fazem sentido entre falantes nativos do idioma (nem americanos, nem britânicos).
Leia também:
Cf. Como dizer "Mexer os pauzinhos" em inglês
Cf. Como dizer "Bicho de sete cabeças" em inglês
Bons estudos.
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada
Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.
Começar agora!
Começar agora!
1 resposta
And there is also the indirect ways, like this example taken from Linguee:
Se a lipoaspiração era o sonho de consumo de muitas brasileiras,...
If liposuction used to be the dream of many Brazilian women,...
Se a lipoaspiração era o sonho de consumo de muitas brasileiras,...
If liposuction used to be the dream of many Brazilian women,...