Como dizer "Sua vida é resultado de escolhas" em inglês

Como dizer "Sua vida é resultado de escolhas que você faz... Se você não gosta da sua vida é hora de começar a fazer escolhas melhores" em inglês?

Your life is a result of the choices you make... If you don't like it is time to start maiking better choices.

Vi essa frase e sua tradução para o português na página de um professor de inglês no Facebook.

Minhas dúvidas são:

Por que ele não traduz para um resultado, se há o artigo indefinido "a"?

Por que ele não traduz para das escolhas, se ele usa o "of the"?

Por que na frase em inglês não está "that you" para significar o que você?

Por que na frase em inglês o to não fica entre os verbos "start" e "making" é pq não é make sem o ing? Ing não dá o significado de fazendo?
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Cinnamon 15585 15 41 353
Vou tentar ajudar (coloquei em itálico suas dúvidas):

"Por que ele não traduz para um resultado, se há o artigo indefinido "a"?"
Resultado nesse contexto dá a ideia de consequência, efeito, etc. Poderia ser traduzido como "o resultado" em português, perceba que acaba não sendo uma palavra tão importante pois a versão de uma língua para outra é o objetivo final. Quero dizer que o artigo não é palavra-chave.É muito comum usar "the result, a result, as a result of...", todos com artigos. Mas em português costumamos dizer apenas resultado ou o resultado.

"Por que ele não traduz para das escolhas, se ele usa o "of the"?"
Você está pensando em português, o inglês tem estruturas próprias, muitas vezes economizando no uso de palavras. Do, da, dos e das nem sempre vão ser "of the" em inglês. " Você tem que copiar o jeito usual da língua.

"Por que na frase em inglês não está "that you" para significar o que você?"
"That" é opcional nesse contexto, pode ser colocado ou não. O pronome nessa estrutura basta.

"Por que na frase em inglês o to não fica entre os verbos "start" e "making" é pq não é make sem o ing? Ing não dá o significado de fazendo?"
A tradução de "começar a fazer em inglês" conforme o texto apresentado utiliza os verbos "start" e "make." Como via de regra no inglês dois verbos são utilizados um após o outro, com o segundo no infinitivo (começar a fazer), separando os dois verbos por "to" ou colocando o segundo verbo com o sufixo "ING". Não se trata de gerúndio com ING, é infinitivo.
Alguns verbos vão aceitar um ou o outro formato e alguns verbos vão aceitar as duas formas (com ou sem diferenças de significado).
Então digo:
Want to go = Quero ir (única forma possível);
Enjoy doing = Gostar de fazer (tb única forma);
Stop to buy = Parar para comprar;
Stop buying = Parar de comprar
.
Perceba que os dois últimos utilizam duas formas do mesmo verbo mas com significados diferentes.
Em alguns casos a dupla possibilidade não vai causar diferença de significado, no exemplo da sua frase ambas as formas são possíveis, mas uma vez que usei o ING o to é descartado.

Acho que That's it! Mas espere mais comentários.
Cheers!
Avatar do usuário Joarez.GN 915 3 13
A sua dúvida amigo é na estrutura do inglês.
Você está tentando traduzir literalmente o português para o inglês.
Tente estudar essas estruturas em contextos, em conjunto com as regras gramaticais para te dar suporte, mas não tome regras gramaticais como preceito para todas as frases que você ler em inglês, o coloquialismo as transforma para a praticidade do dia a dia nesse idioma, assim como no português, os nativos falam a língua para serem ágeis e não perfeitos.

Cheers!
Avatar do usuário NeyF 4005 1 9 87
Quando você traduz uma frase, você tem que pensar no significado dessa frase e como você diria isso na sua língua.

Your life is a result of the choices you make.

Você traduz como você achar mais natural e que tenha o mesmo sentido.

Sua vida é resultados das suas escolhas.
A sua vida é o resultado de suas escolhas.
Sua vida é um resultado das escolhas que você faz.
Nossa vida é resultado de nossas escolhas.
Nossa vida é resultado das escolhas que fazemos.
Nossa vida é resultado das escolhas que a gente faz

Todas as opções estão corretas.
Certo, sobre o of the, of, the, quando sei qual devo usar? Sei que tem casos específicos, mas nesse não vi nada é sim somente "decoreba".