Como dizer "Uma Coisa de Cada Vez" em inglês

Hi folks!!

This is a so popular statement. Here it is:

"One thing at a time"

Ex.: Sally must learn how to work with her mates. She doesn't consider what one thing at a time means.


I hope it be interest!!

Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
7 respostas
Jerry Dorien 4 46
Hi,

You can say too...

One step at a time, eh? (Uma coisa de cada vez, certo?)

see you!!!
Hi, JERRYDORIEN!!

I think it could be better got as 'Um passo de cada vez' or 'Um passo por vez'.
In the other hand, it may represents the quite meaning as 'uma coisa de cada vez' depending on the context.

Best wishes,
mlm
Ouvi em um seriado: "First things first"

Li na legenda: "Uma coisa de cada vez"

A legenda está correta, ou existe uma expressão mais específica para dizer isso?
Flavia.lm 1 10 95
mlm,

A tradução mais adequada seria "one thing at a time".
Jerry Dorien 4 46
É verdade, eu não lí o contexto de sua frase.

thanks a lot!!!
Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
No problem, man. It happens. We learn with each other.

You're welcome!

All the best!!
“we’ll burn the bridge when we get to it” (literalmente seria ‘vamos queimar a ponte quando chegar lá’)- no filme Missão Impossível fallout (o último do Tom Cruise) ele fala essa expressão e é traduzido como “um problema de cada vez”
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!