Como entender textos bem em inglês

Estou com certa dificuldade em ler textos em inglês, na maioria das vezes eu consigo entender a tese central do texto, mas o contexto, as entrelinhas e detalhes super importantes não entendo absolutamente nada. Sei uma boa parte da gramática e ao passar para o ensino médio as questões são mais contextualizadas e marco a resposta errada por conta disso, eu quero saber como me recomendam para absorver o maior número de palavras em meu vocabulário? E também se é realmente eficaz estudar por tradução, sendo que meu objetivo real agora é compreender um texto de 80% a 100% ? Eu assisto muitas séries, todas legendadas (34 séries no total), sei pronunciar praticamente todas as expressões que aprendo, mas o maior e terrível impasse é que eu não consigo ler por não saber o significado das palavras. Enfim, essas dúvidas é sobre se tem algum método prático, eficaz, simples... Estou focado em aprender!

Obs.: Eu vi que a English Experts tem essa ferramenta de revisão do vocabulário, mas também queria saber sobre outros meios, uma vez que pretendo ver qual me adapto mais facilmente.

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário PPAULO 35960 4 32 631
Bom dia, e seja bem vindo ao English Experts!
Lendo sua pergunta me fez voltar no tempo e lembrar de algumas dificuldades iniciais que tive nessa caminhada.
Claro que é impossível lembrar tudo e também seria improdutivo e tomaria todo o espaço tentar fazê-lo.
Uma das primeiras dicas que te daria é "busque a variedade" leia textos de diferentes autores que tragam palavras com diferentes significados em diferentes contextos.
Outra coisa é tentar usar palavras em seus diferentes aspectos gramaticais, e botar pelo menos um pouco de gramática no seu plano de estudo, não precisa ser muito, mas precisa.
Terceiro - tente achar o lado interessante do estudo, como dizem "have fun". Por exemplo, a leitura de quadrinhos como esse pode fazê-lo ficar íntimo (get you acquainted with...) modos diferentes de se fazer perguntas, pôr as coisas em linguagem mais informal, etc...
http://dilbert.com/

O mesmo se dá com letras de música, com o cuidado de se ter uma visão crítica disso, se saber que são metalinguagens. Portanto não se exceder e ter uma overdose desse tipo de informação.
Tudo de mais é muito, há que se ter um equilíbrio.

Há sites para iniciantes muito bons, tanto sobre informações gerais, tais como os seguintes:
http://www.bbc.com/portuguese/videos_e_ ... nda_gorila

http://m.learningenglish.voanews.com/a/ ... 09953.html
Repare que tem nesse site "levels", e estes tem a ver com o tempo de inglês que se estudou, ou o domínio do mesmo (uma vez que há diferentes ritmos de aprendizagem etc...)



Esse seu "por tradução" pode dar a entender muitas coisas, mas vamos tratá-lo de um modo geral como "estudar com o dicionário de lado", traduzindo palavra por palavra, tentando trazer a idéia de cada verbo diretamente de inglês para a língua-mãe (no caso o português.)

Não, não é aconselhável, pois há certas "impedâncias" entre os verbos, por exemplo. O que pra mim é melhor ir pelo "sentido da coisa". Não estou dizendo que não se deva traduzir, mas que é melhor usar "traduções" como uma forma de se aprender no início, se comparar as coisas.
No inglês, como em matemática, tem vários caminhos que podem levar a um mesmo resultado. Mas é claro que os professores nos ensinam a resolver equações quadradas no início pela fórmula de Báskara, o que "pode" ser muito mais trabalhoso do que pela Soma e Produto das Raízes (mas sem aquela fica quase impossível entender esta, sem contar Báskara se aplica a qualquer caso...).

E por fim, e não menos importante. Devo dizer que há métodos e métodos, uns funcionam pra uns e não pra outros, e por aí vai.
Eu diria que inglês por si só é simples, mas exige algum esforço (it´s simple but not effortless), um dos "segredos" você parece saber, que é estar focado em aprender! Parabéns.
Por fim, quando aprender algo, para não enferrujar ponha em uso. Muito ou pouco, proficiente ou não, o que se aprende deve-se colocar em prática.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Entendi perfeitamente, só acho que terei um pouco de dificuldade quanto a parte de não ficar traduzindo... Como não tenho tempo para curso de inglês presencial irei assinar o Enlish Experts, eu preciso e dependo do inglês. Obrigado.
Avatar do usuário PPAULO 35960 4 32 631
Where there´s a will there´s a way (querer é poder).
Com motivação, com certeza você vai chegar lá. Com maior ou menor rapidez, mas chega. É só aprender, treinar e usar os conhecimentos adquiridos.
Esse site tem muita coisa boa, e você pode usá-lo como trampolim e aprender novas dicas e novos sites, e cuidado! algumas vezes inglês vicia! ra ra ra!
PPAULO escreveu:Where there´s a will there´s a way (querer é poder).
Com motivação, com certeza você vai chegar lá. Com maior ou menor rapidez, mas chega. É só aprender, treinar e usar os conhecimentos adquiridos.
Esse site tem muita coisa boa, e você pode usá-lo como trampolim e aprender novas dicas e novos sites, e cuidado! algumas vezes inglês vicia! ra ra ra!


Já estou começando a fazer uma leituras neles agora mesmo kkk
Mas surgiu uma dúvida, esses textos eu posso traduzir uma frase por inteiro quando não entender? Ou você me aconselha a ler tudo sem traduzir, como se fosse um bebê que aprende apenas convivendo com o idioma e com o tempo ir acostumando e aprendendo ?

Só mais essa dúvida rsrsrs
Avatar do usuário PPAULO 35960 4 32 631
Sim e não.
Pra mim se alguém não entende algo, alguma parte de um texto ou passagem de um livro etc, por que não? é até recomendável traduzir (ou achar algo que o traduza, como o Google tradutor, por exemplo).
Contudo, isso não é desculpa pra o estudante não fazer a sua parte, primeiro por que ele pode conseguir uma tradução que não seja fiel ao sentido geral da coisa.
Segundo, para não ficar condicionado ao hábito de se ter uma "muleta", sempre.
Além de que, o ato de ler é mais lento e pode-se voltar e recuperar informação. Ao passo que a analogia com um bebê não se aplica totalmente aqui, pois o bebê não lê (e as palavras e noções que ele aprende vão servindo pra aprender noções mais complexas.)
Para base de comparação, um aluno que encontra pela suas aulas de inglês pela primeira vez tem ao mesmo tempo vantagens e desvantagens. Vantagens porque ele pode já pode ler algo, e desvantagem por esse mesmo motivo (uma vez que aprendeu uma fonética diferente).
O que vai ajudar a transpor essa dificuldade? o uso de emoção (textos que atraiam a atenção e o gosto do público/da audiência) e ''a ligação" à realidade (aquela sensação de se assistir algo ou ler, e dizer "ah, eu estou entendendo o que eles comunicam!")
Avatar do usuário PPAULO 35960 4 32 631
Então, o que você chama de "traduzir quando não entender", claro que sim.
Mas, se você for de textos mais fáceis para os mais sofisticados, sua transição será mais suave e muitas vezes nem vai precisar muito do dicionário.
Ou vai diminuir as consultas, pois muitas vezes vai entender "por si só", quando não, você vai a um dicionário inglês-inglês e vai raciocinar (as palavras e noções mais complexas, a partir das menos complexas - as que você já sabe.)

No início, por exemplo, com textos como o seguinte (tenho certeza que você vai entender tudo nele, bem "natural e espontâneo"), depois vai passando para coisas mais requintadas e complexas:

A little girl was always lying. She was given a St. Bernard dog, and this little girl went out and told all the neighbors that she had been given a lion.
The mother called her and said, 'I told you not to lie. You go upstairs and tell God you are sorry. Promise God you will never lie again.'
She went upstairs and said her prayers and then came down.
Her mother said, 'Did you tell God you are sorry?'
The little girl said, 'Yes, I did and God said that sometimes he finds it hard to tell my dog form a lion too.'




See? easy as ABC...and with somehow appealing to the younger (or begginer). In this way, soon someone´s vocab build up and he/she is an English Expert!