Como eu posso falar “isso que é fod*” em inglês?

Algo que no inglês é usado como se fosse uma gíria que eu posso usar em final de qualquer frase possível como funciona principalmente em São Paulo, aonde eu cresci.

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
1 resposta
PPAULO 6 48 1.2k
When I was getting ready to leave the office I was asked to stay a few minutes more, because of that I got in a traffic jam.

Oh, that sucks! /It sucks...
What a bummer!
Aw, man, no Bueno!
That's shitty!
Holy crap!
(isso é que fo.../nossa que situação fo.../
These would be more on the slangy/colloquial side.

Other probable empathetic responses could be:
Oh, that's terrible!/I am very sorry to hear that/I feel very sorry for you./I am sorry to hear that/you must be mad/sad.

It goes with the context.
Plus, this is meant to "isso é que fo..." in a negative sense or acknowledging that someone has endured some pain, disgust, frustration, etc. To explain that might seem like a nonbrainer to a Brazilian learner, but it can be of interest to a speaker of English that is studying Portuguese.