Como responder Já em inglês?

Uma dúvida simples.

Se alguém me faz uma pergunta tipo:
- Você já saiu do trabalho?
No português geralmente respondemos apenas:
- Já.

No inglês fazemos o mesmo? Exemplo:
- You already left work?
- Already.

Ou isso soa estranho?

ATIVE O ENGLISH PLUS POR R$ 8/MÊS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
2 respostas
Ricardo F. Bernardi 2 25 389
Olá, Gustavo. Tudo bem?

Vamos analisar o uso da palavra nas perguntas:

1ª ANÁLISE:

Question: Have you left your work yet?
>> Pergunta: Você(s) saiu(-íram) de seu(s) trabalho(s)?

Nota: A palavra é um advérbio de tempo e traduz-se por yet nas frases interrogativas, sendo posicionado no fim delas.
____________

2ª ANÁLISE:

Question: Have you left your work already? We've just started!
>> Pergunta (1) : Você(s) saiu(-íram) de seu(s) trabalho(s)? Nós acabamos de começar! [formal]
>> Pergunta (2) : Você(s) saiu(-íram) de seu(s) trabalho(s)? Nós acabamos de começar! [formal]
>> Pergunta (3) : Você(s) saiu(-íram) de seu(s) trabalho(s) ? Mal começamos! [informal]

Nota: A palavra pode ser utilizada nas perguntas com o intuito de descobrir coisas que não sabemos sobre algo ou alguém; ou até mesmo expressar surpresa, e quando isto acontece, ela é traduzida por already. Na língua inglesa, ela é posicionada no fim da frase.

Na língua portuguesa, o advérbio é colocado entre o sujeito e o verbo. A norma culta permite que ele seja colocado após o verbo. No segundo exemplo supracitado, o advérbio foi colocado após o verbo sair. Porém, ele, às vezes, é mencionado no fim das frases, o que denota uma comunicação informal, e reforça a ideia de surpresa.
____________

3ª ANÁLISE:

Question: Have you ever been to their work?
>> Pergunta: Você(s) foi(-oram) ao trabalho deles?

Nota: Quando o advérbio tem o sentido de algum dia, ele é traduzido por ever.
___________

Agora, vamos analisar o uso da palavra nas respostas:

4ª ANÁLISE:

Answer: Yes!
Answer: Yeah! [informal]
>> Resposta: Já!

Nota: O advérbio pode ser utilizado como resposta afirmativa. Em respostas curtas, ele é traduzido por yes.
___________

5ª ANÁLISE:

Question: Would you like to go to their work right away?
>> Pergunta: Você(s) gostaria(m) de ir ao trabalho deles ? [formal]
>> Pergunta: Você(s) gostaria(m) de ir ao trabalho deles? [informal]

Answer: I / We would like to go there right away!
>> Resposta: Gostaria / Gostaríamos de ir trabalho deles !

Nota: Quando a palavra significa agora ou imediatamente, ela é traduzida por right away, tanto em perguntas quanto respostas.
__________

6ª ANÁLISE:

Answer: I / We go!
>> Resposta: vou / vamos!

Nota: Nem sempre as palavras são traduzidas em outra língua. Em respostas afirmativas curtas, o advérbio não possui uma palavra exata em inglês. Jamais utilize already, yet, right away ou outro termo correlacionado pois isso soaria muito estranho ao nativo falante de inglês. Neste tipo de resposta, quando a palavra é usada de maneira enfática, devemos utilizar somente o sujeito e o verbo correspondente para tornar nossa mensagem clara na língua inglesa.
________

7ª ANÁLISE:

Cf.: How to say "já que" in English?

- See you soon! = Até !

- I'm telling you as of now: Sergei is not going to that meeting. = Desde lhe aviso: Sergei não irá àquela reunião.

- Since he won't come, I'll call him to ask the reason. = Já que ele não virá, eu ligarei para ele para saber o motivo.

Nota: Em outras expressões, a palavra possui termos correspondentes, conforme o contexto.
________

Espero ter ajudado :)
Bons estudos!
Leonardo96 17 260
Amigo, com certeza dizer "already" no que se refere a confirmação que algo JÁ foi feito ou aconteceu não funciona no inglês, então não responda assim.

Além de "yes", você pode responder com o auxiliar que foi usado na pergunta:

Have you done your homework yet? (Você já fez sua lição de casa?)
Yes, I have. (Sim, já).