Como usar "In the spotlight" - "Sob os holofotes" em inglês

  Verificado por especialistas
Donay Mendonça 25 137 1.7k
A expressão "in the spotlight" significa "sob os holofotes", "debaixo dos holofotes", tanto no sentido literal (iluminação) quanto figurado (no centro das atenções, recebendo muita atenção da mídia, das pessoas, etc). A partir disso, há variações como "gostar de estar sob os holofotes", "adorar os holofotes", "ficar fora dos holofotes", "estar de volta aos holofotes", entre outras. Confira como utilizá-la a seguir e amplie seus conhecimentos.

In the spotlight
  • Brazil is in the spotlight because of the Olympic Games. [O Brasil está sob os holofotes por causa dos Jogos Olímpicos.]
  • He likes being in the spotlight. [Ele gosta dos holofotes.]
  • He doesn't like being in the spotlight. [Ele não gosta de estar sob os holofotes.]
  • She loves being in the spotlight. [Ela adora os holofotes.]
  • I prefer to be out of the spotlight. [Eu prefiro ficar fora dos holofotes.]
  • John is back in the spotlight. [John está de volta aos holofotes.]
  • They're always in the spotlight. [Eles estão sempre sob os holofotes.]
  • The city will be in the spotlight. [A cidade vai ficar sob os holofotes.]
  • She moved us out of New York to get out of the spotlight. [Ela nos tirou de Nova Iorque para sair dos holofotes.]
Bons estudos.
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
Colabore