Como usar "In the spotlight" - "Sob os holofotes" em inglês

Avatar do usuário Donay Mendonça 49875 21 80 1155
A expressão "in the spotlight" significa "sob os holofotes", "debaixo dos holofotes", tanto no sentido literal (iluminação) quanto figurado (no centro das atenções, recebendo muita atenção da mídia, das pessoas, etc). A partir disso, há variações como "gostar de estar sob os holofotes", "adorar os holofotes", "ficar fora dos holofotes", "estar de volta aos holofotes", entre outras. Confira como utilizá-la a seguir e amplie seus conhecimentos.

In the spotlight

  • Brazil is in the spotlight because of the Olympic Games. [O Brasil está sob os holofotes por causa dos Jogos Olímpicos.]
  • He likes being in the spotlight. [Ele gosta dos holofotes.]
  • He doesn't like being in the spotlight. [Ele não gosta de estar sob os holofotes.]
  • She loves being in the spotlight. [Ela adora os holofotes.]
  • I prefer to be out of the spotlight. [Eu prefiro ficar fora dos holofotes.]
  • John is back in the spotlight. [John está de volta aos holofotes.]
  • They're always in the spotlight. [Eles estão sempre sob os holofotes.]
  • The city will be in the spotlight. [A cidade vai ficar sob os holofotes.]
  • She moved us out of New York to get out of the spotlight. [Ela nos tirou de Nova Iorque para sair dos holofotes.]

Bons estudos.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!