Correção de frase "If you don't have the loopback"

Bem outro dia em um forum de jogos online, um amigo viu um post que eu disse:

If you don't have the loopback, see THIS guide for see like install it.

E eu não consegui entender o que está de errado, alguem poderia me dizer se tem algum erro ai ou ele está só de implicancia comigo? Eu traduzi essa frase em varios tradutores, e todos cheguei a seguinte resposta (que era a que que queria chegar):

Se você não tem o loopback, consulte ESTE guia para ver como instalá-lo.

OBS:¹ Loopback é uma palavra em inglês, mas nesse sentido é uma ferramenta do computador.OBS
OBS:² Alguem tem um bom site para verificar se minha frase está errada ou alguma ferramenta confiável?
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário hesleioliveira 65 2
Olá Peterson

Bem, eu sugeriria uma frase um pouco diferente da sua, porém, ainda com o mesmo sentido. Veja:

If you don't have the loopback, take a look at this guide for seeing how to install it. Algo como:
Se você não tem o loopback, dê uma olhada nesse guia para ver como instalá-lo.

Obs.:
1- Usei "take a look" só para não repetir o verbo "to see" na mesma frase.
2- Depois de preposições (nesse caso, for) o verbo vem sempre em gerúndio (-ing)

A respeito de um site, tente o essayrater.com. Você precisa se cadastrar e ele avalia a sua frase, com respeito à gramática, porém, ele só aponta onde foram seus erros na versão paga, mas `mesmo assim vale a pena dar uma conferida:
http://www.essayrater.com/

Bons estudos! ;)
Avatar do usuário hesleioliveira 65 2
A respeito de quando usar like e how, bem como as, volte a ver esse post:
how-as-like-t4985.html

A diferença está muito bem explicada por lá.
;)
Avatar do usuário Henry Cunha 9960 2 17 177
If you don't have the loopback, take a look at this guide for seeing how to install it. Algo como:
Se você não tem o loopback, dê uma olhada nesse guia para ver como instalá-lo.

Obs.:
1- Usei "take a look" só para não repetir o verbo "to see" na mesma frase.
2- Depois de preposições (nesse caso, for) o verbo vem sempre em gerúndio (-ing)

Minha preferência seria por

If you don't have the loopback, take a look at this guide to see how to install it.

or

If you don't have the loopback, follow this guide for instructions on how to install it.

Regards
Obrigado galera, aproveitando o topico aqui vou dá-los um pequeno testinho aqui:

No meu inglês
The suspicious moments are: When the MeetYourMaker. comes close to Discado, and he without see he, back to his base 3 minutes (more or less). Later, when MeetYourMaker. goes to attack Discado alone (only with his heroe), Discado goes and attack he first 7 minutes (more or less). Later on 13 minutes (more or less) Discado find the army of your enemy, he goes directly for there.

Eu tentei dizer:
Os momentos suspeitos são: Quando o MeetYourMaker. chegou perto de Discado, e ele sem vê-lo, volta para a base 3 minutos (mais ou menos). Depois, quando MeetYourMaker. vai atacar discado sozinho (apenas com o heroi dele), Discado vai e ataca ele primeiro 7 minutos (mais ou menos). Depois nos 13 minutos (mais ou menos) discado acha o exercito de seu inimigo, ele vai diretamente para lá.

Me desculpem por causar trabalho novamente! :D
Avatar do usuário Donay Mendonça 49115 21 73 1138
Olá Peterson,

Algumas correções:

And without seeing him,he gets back to his base,about three minutes.
Attacks him first./Finds his enemy´s army./He goes straight there.


Boa sorte
!
Avatar do usuário hesleioliveira 65 2
Peterson, de fato esqueça "for seeing how to install it", bem que me deu uma sensação de que algo estava estranho quando eu lhe dei esta sugestão, mas eu nem me dei conta, na hora, de que o correto é, "to see how to install it", como o Henry bem mencionou logo depois. E o pior é que eu estou cansado de saber disso... :oops:

Mais, já está corrigido
Até mais ;)
Avatar do usuário Henry Cunha 9960 2 17 177
Olá Heslei

Eu nã estava realmente dizendo incorreto, mas mais uma questão de melhorar um pouco a expressão. Inúmeras vezes vai ser bem apropriado "for + verbo em 'ing'", só que neste caso de "seeing", existe o verbo "foreseeing" (prever) que causa uma leve tensão no significado.

Alguns exemplos:

Foreseeing:

I wasn't foreseeing the consequences. (ok)
Use this light for seeing in there. (?) Melhor: Use this light to see in there.

Forewarning (avisar antecipadamente):

He was forewarning me. (ok)
These road signs serve for warning of the curves ahead. Melhor: These road signs serve to warn of the curves ahead.

Coisa desse tipo.

All the best.
Avatar do usuário hesleioliveira 65 2
Perfeito Henry, entendi.
Realmente, não tinha pensado nas situações que você colocou.
Obrigado pela explicação.
MENSAGEM PATROCINADA Leia o e-book Aprendendo Idiomas por Conta Própria e conheça as técnicas utilizadas pelos Experts para aprender idiomas. Com ele você vai aprender a aprender inglês!

Baixar uma Amostra Grátis!