Correção de frase: ''we don't intend to....

estava estudando quando me deparei com essa dúvida. Na frase abaixo...:

We don't intend to hurt you, we are just telling the truth

A primeira frase em relação à segunda está gramaticalmente correta ou deveria ser " we are not intending to hurt you"?
Editado pela última vez por Donay Mendonça em 11 Set 2013, 19:13.
Razão: Formatação e envio para seção correta

TESTE DE NÍVEL Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
2 respostas
A tradução direta da primeira frase, seria: "Nós não pretendemos te machucar, nós apenas estamos te dizendo a verdade."

A tradução da segunda frase, seria: "Nós não estamos pretendendo te machucar."

Consegue enxergar a diferença?

Na primeira frase, ambas as orações estão no present tense.

É bom lembrar que o auxiliar "do" é usado para realçar mais ainda a expresão que virá, como o exemplo:

I play soccer / I do play soccer.

Desculpe quaisquer erros e espero que compreenda! =)
Marlon X19 5 16
Está correta,

Acho que ficaria meio estranha se fosse ''We don't intend to hurt you we just tell the truth'' (Nós não pretendemos te machucar apenas contamos a verdade) Até em português fica estranha.