Correção de frase: patchwork quilts

Olá! Gostaria de saber se as frases abaixo estão escritas corretamente. A intenção era dizer que o design foi inspirado por colchas de retalho e que o resultado foi a combinação de dois modulos diferentes pintados à mão formando um pattern simples e bonito.

This design piece was inspired by the patchwork quilts. The result was a combination of two different hand-painted modules composing a simple and beautiful pattern.
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário PPAULO 39195 6 32 684
Fine to me, I would just change to "This design piece was inspired by patchwork quilts" without "the", since your Portuguese version suggest it (the design) is not inspired by a particular set of patchwork quilts, but by them in general.


As for "pattern simples e bonito", I would say "formando um desenho/padrão/motivo/estilo simples e bonito" Being that, in this case "desenho/padrão" would be my faves.
thanks! :)
Avatar do usuário PPAULO 39195 6 32 684
You are welcome. MissBadMood :lol: .