Correção de texto: Old betsy

There are someone that can help me out translating this?


“Got to the hangar and fired up old Betsy. Yours truly, the handsome young, fearless pilot was going to challenge the unknown of the Amazon wilderness. Paul said he thought it would be a good time to catch up on his sleep. So I plowed through the skies while Paul snoozed, caught up on Readers Digests, and ate caramel candy. ’Hey Mike, look how nice the candy box fits in the hole where the radio used to be.’ Paul carefully checked the compass once in a while as I zig-zagged along, trying to follow some map printed in the 1940s.

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário PPAULO 39195 6 32 684
"Chegou até o hangar e ligou (o motor da) a velha Betsy/deu partida na velha Betsy (o nome da máquina/do avião). Velha = pode-se mudar para “a boa e velha Betsy”, uma forma carinhosa de se referir ao avião, Betsy é uma forma de personificar o avião, dando afetivamente um nome ao mesmo, um costume dos pilotos da 2a Guerra Mundial.

(1) Yours truly - Este que vos fala, o piloto destemido, jovem e bonito estava indo desafiar o desconhecido/a novidade** da Floresta Amazônica.
(1-a) Este que vos fala = Há chances ainda de ser “estou a sua disposição”, se ele estiver falando com o avião.

(2)Unknown = [pode significar “desconhecido/a novidade” para o piloto apenas. Ou não, se ele estivesse sendo um pioneiro neste tipo de vôo. Neste caso mudaríamos para “o caminho nunca trilhado da/na Floresta Amazônica.]

(3) catch up -
Paul disse que seria uma boa hora para “recuperar o sono perdido” (dele - Paul). 

Então, eu abri caminho [plowed] nos céus, trabalhei com afinco nos céus (nos dois casos figurativamente acho, olhando os céus no plano de vôo etc, em todo caso “estudou com determinação” seria mais o caso). “Plowed through” sugere algo que envolve uma certa dificuldade.
Mas pode ser também enquanto prescrustava/examinava os céus (daqui de baixo, claro), de qualquer forma estou mais inclinado para as primeiras opções, uma vez que ele fala em mapa depois...

..., enquanto (o) Paul cochilava, pegou uma revista e comi/degustava as balas de caramelo.

Lembrando que aqui tem três ações (uma do autor e duas do Paul):
So I plowed through the skies while Paul snoozed, caught up on Readers Digests, and ate caramel candy. 
Então, enquanto eu trabalhava/estudava os céus enquanto Paul tirava uma pestana, tirava o atraso da leitura da Reader´s Digest e degustava [ou degustou] bala de caramelo.

’Hey Mike, look how nice the candy box fits in the hole where the radio used to be.’ Paul carefully checked the compass once in a while as I zig-zagged along, trying to follow some map printed in the 1940s.

"Ei Mike, olha como a caixa de doces/balas se encaixa muito bem (se encaixa legal) no lugar que estava o rádio." (no lugar que era do rádio). Paul dava uma conferida/checava a bússola de vez em quando (once in a while) enquanto eu dava voltas/ia e voltava ali por perto (along → por perto, junto, ou logo adiante.), tentando decifrar (compreender) alguns mapas da década de 1940.

-catch up with -acompanhar, alcançar, recuperar o tempo, sono etc.

Obs: Não coloquei “impressos em 1940” pois está implícito, mas se quiser pode manter o “impressos” sem problema.

-------------------
-------------------------
I hope it somehow helps. ;)
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário PPAULO 39195 6 32 684
We can, but you have to give it a stab first, ain´t it? ;) The EE isn´t a translator, we try to help out learners of English with a commitment to it! We´d like to see your try.
My gess...


"Chegou até o hangar e despediu-se velha Betsy. Atenciosamente, o piloto destemido, jovem e bonito estava indo desafiar a desconhecida Amazônia.
Paul disse que seria uma boa hora para pegar no sono.
Então, fendi os céus, enquanto Paul cochilava, peguei uma revista e comi as balas de caramelo.
"Oh Mike, olha a caixa de doces, ela se encaixa muito bem no lugar que estava o rádio." Paul verificava cuidadosamente bússola e, de vez em quando eu ziguezagueava na volta, tentando compreender alguns mapas impressos na década de 1940."