Correção de Texto: You'll never go broke...

Avatar do usuário draylson 15
You’ll never go broke underestimating the intelligence of the Brazilian public.

Sometimes it is possible to hear the stupidity manifested by average brazilians: (1) "policy is a subject which we shouldn't disscuss about", I believe things are going bad exactly because we don't discuss policy; (2) "i will do it, because everyone does", if everyone tried to do what is right and don't what the others do, I believe things would be better; (3) "there are no hopeless, the world has gone insane", If we still thinking like that, the world will continue insane.
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
You’ll never go [for] broke underestimating the intelligence of the Brazilian public.

Sometimes it is possible to hear the stupidity manifested by average brazilians: (1) "policy [Se for polícia, o correto é Police- início de frase, letra maiúscula] is a subject which we shouldn't [s]disscuss[/s] discuss about," [a virgula fica dentro das aspas] I believe things are going bad exactly because we don't discuss talk aboutpolicy the police. [Ponto ao invés de ponto e virgula] (2) "I will do it, [sem vírgula antes de because] because everyone does," if everyone tried to do what is right and don't not what the others do, I believe things would be better. (3) "There are [Is ao invéz de are; hope é singular] is no hope hopeless [no hope= hopeless. Está redudante] because[use because ao invés de vírgula, ao nao ser que você esteja citando alguém] the world has gone insane", If we still thinking like that, the world will continue insane.

Esse é o meu primeiro post no site e espero ter te ajudado. Por favor, sem houver dúvidas, estou aqui.
Olá, só adicionando uma coisa, acredito que ele queria dizer "politics"(politica) não "police"(policia), dado que a expressão normamente usada é "Não se discute política, religião ou futebol"

Draylson, i will write here the difference between politics e policy.

Politics is the practice and theory of influencing other people on a civic or individual level, it refers to achieving and exercising positions of governance — organized control over a human community, particularly a state.
EX: "Politics, soccer, and religion shouldn't be discussed".

A Policy is a principle or protocol to guide decisions and achieve rational outcomes. A policy is a statement of intent, and is implemented as a procedure. Policies can assist in both subjective and objective decision making.
Ex: "The political figures adopted a agressive economical policy to solve that problem"
"The director implemented a new policy in his company"

Have a nice day!
Faz sentido. Eu achei que ele não tinha soletrado corretamente Police, que é a palavra mais próxima de policy pra mim, mas lendo o contexto agora, realmente é mais comum dizermos "não se discute politica". Obrigada
Avatar do usuário draylson 15
Obrigado Luis! Era "politics" mesmo que eu queria dizer e era essa a expressão que eu tina em mente!

E obrigado pelas sugestões Juguire. Ajudaram sim! :-)

Só não concordei muito com as sugestões relacionadas com ponto, vírgula e etc. Costumo ler e escrever bastante textos científicos e a escrita é sempre assim. Mas se não estiver adequado estou aberto à aprender.

[]'s
Draylson