Diferença cultural

Avatar do usuário Donay Mendonça 52635 21 85 1235
Olá Pessoal,

Vejam só:

Hen:SCOTTISH ENGLISH INFORMAL used as a way of addressing a woman or girl, especially someone that you like.(Cambridge):"Are you not feeling too good, hen?"



Galinha(hen) em Português é uma maneira muito ofensiva de se referir a uma mulher aqui no Brasil,já na Escócia usa-se o equivalente(hen) para se referir a uma mulher ou garota que se gosta.


Boa sorte!
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário timphillips 560 7
Hi DOnay

Thread muito legal.

How do I say "term of endearment" in Portuguese?

Na minha região de inglaterra a gente utilza a palavra "duck" (pato) para referir a entes queridas. (homens tambem ????)
e.g. Let`s go, duck. .................Vamos querida

Achei estas palavras no Wikipedia mas...
Quem chamaria sua queridinha de meu pequeno repolho (My Little Cabbage) ??????


Sweetheart
Sweetie
Baby
Cutie
Snookums
Noodle Bear,
Babe,
Honey,
Snugglebunny,
Sweetie Pie,
Darling,
Cutie,
Little Umbrella,
Baby Doll,
Baby Girl,
Baby Kicks,
Big Boy,
My Little Cabbage,
Sweetheart,
Little Starshine,
Honey Cakes,
Dear,
Dearheart,
My Heart,
My Love,
Love,
Dearie,
Bubbles,
Noodles

Tim :D
Avatar do usuário Donay Mendonça 52635 21 85 1235
Olá Tim,


Palavras de afeto,carinho na minha opinião seria "terms of endearment".


Valeu pelo complemento... ;)


The best of British to you!
Avatar do usuário timphillips 560 7
Hi Donay
Thanks.
These days us brits need it.
Tim :D
Avatar do usuário Donay Mendonça 52635 21 85 1235
Hi Tim,


Everyone!


;)
Caramba!! Essa eu realmente nem imaginava hehehe :lol:
Avatar do usuário Donay Mendonça 52635 21 85 1235
You live and learn!


:)
Se eu não me engano, um termo similar ao 'hen' britânico é 'chicken' nos EUA, que vem de chicken mesmo e tem o mesmo significado. Vem daí o termo 'chick-lit', que se traduz aqui por 'literatura de mulherzinha'.

See ya!
Avatar do usuário Donay Mendonça 52635 21 85 1235
Olá Mizlilian,

Usam "chick" nos EUA e "bird" na Inglaterra.


;)
MENSAGEM PATROCINADA Leia o e-book Aprendendo Idiomas por Conta Própria e conheça as técnicas utilizadas pelos Experts para aprender idiomas. Com ele você vai aprender a aprender inglês!

Baixar uma Amostra Grátis!