Diferença entre ''Crumple'' e ''Crumple up''

Umapessoanormal 30
Tem alguma diferença entre a palavra Crumple e o Phrasal verb Crumble up?
Eu vejo os dois com o mesmo significado amassar
Eu vi numa música essa frase com crumple up
Ex: Crumple up a piece of paper, que seria amassar um pedaço de papel
Eu traduzi direto do google tradutor mas os dois deram amassar
Então qual seria a diferença entre esses dois?
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste seu inglês GRÁTIS em apenas alguns minutos. Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
5 respostas
Ordenar por: Data

PPAULO 56020 6 43 1005
"Up" em alguns casos dá uma ideia de "completamente".
Finish up - terminar completamente uma ação ou processo.

She started the job, had lunch, and then came back to finish it up. (...e então voltou pra terminar [completamente, de onde parou].

They were finishing up breakfast.
Eles estavam terminando o almoço/terminando de almoçar. (implícito que quando terminou o almoço totalmente, você pode terminar mas estar na sobremesa, etc).

Mas um bom exemplo seria esse:
Come on, eat up your broccoli.
Vamos, coma todo seu brócolis.

Mas cuidado, há muitos casos como "fed up" que é apenas um "phrasal verb". O "up" não tem essa função nesses casos.

Ah, eu ia esquecendo!
Crumple up a piece of paper- amassar o papel completamente. Deixar ele bem amassadinho.

Umapessoanormal 30
Então crumple up seria amassar completamente alguma coisa?

PPAULO 56020 6 43 1005
Então crumple up seria amassar completamente alguma coisa?
Yep.

Umapessoanormal 30
Thanks

PPAULO 56020 6 43 1005
You are welcome, (I am) glad I could help you out.

MENSAGEM PATROCINADA Você ainda se confunde com os tempos verbais em inglês? Faça o download do Guia de Tempos Verbais em Inglês oferecido pela English Live. Ele tem um resumo bem estruturado para você revisar os conceitos que aprendeu na escola.

Download do Guia em PDF - Grátis!