Estrutura da frase: There ain't no love
Alguém por favor me explica essa frase, eu não estou entendendo.
- There ain't no love.
Se o "ain't" é uma gíria que pode significar is not, doesn't e have not. Nesse caso em especial significa have not. Por quê tem o "no" depois da gíria? E qual o significado de "there" nessa frase?
Agradeço desde já a resposta!
- There ain't no love.
Se o "ain't" é uma gíria que pode significar is not, doesn't e have not. Nesse caso em especial significa have not. Por quê tem o "no" depois da gíria? E qual o significado de "there" nessa frase?
Agradeço desde já a resposta!
TESTE DE VOCABULÁRIO
5 respostas
Isso é apenas um caso de dupla negativa o que tecnicamente é um erro porém é aceitável em contextos informais. Mesma coisa de dizer "I don't have nothing" (só pra dar outro exemplo de dupla negativa, digamos que esse é um pouco mais gramaticalmente ignorante, usar "ain't no" é mais aceitável e soa melhor.). Também não significa "have not" nesse caso pois essa forma foi utilizada a partir de "There is no love", que seria a versão correta gramaticalmente. There is no love/There ain't no love = Não existe amor.
Já ouvi que uma dupla negativa em inglês apesar de serem estruturas incorretas pode no Inglês significar uma positiva, como na lógica da matemática de que duas afirmações negativas (-) formam uma positiva (+), mesmo sendo errado gramaticalmente. Mas que ás vezes uma dupla negativa significa uma negativa mesmo. Seria esse o caso aqui ou seria uma negativa mesmo?
Obrigado
Obrigado
You might read this:
Cf. Por que a dupla negação "I don't want nothing at all" ?
Cf. Por que a dupla negação "I don't want nothing at all" ?
Ao que me parece, o significado da frase isolada está mais para "There is no love". Porém é sempre importante estar atento ao contexto, onde e como foi aplicada. É uma forma de expressão bem informal e muitos a consideram incorreta. Embora não considerada parte da forma culta e padrão da língua, tem ganhado cada vez mais força entre falantes nativos. Vale ressaltar que é utilizada na fala. Em textos formais jamais; a não ser que seja uma transcrição de algo que alguém disse, como em uma citação. Estamos habituados com sua presença constante em filmes, letras de música etc., evite usar ain’t quando falar ou escrever em situações formais.
Segundo o Macmillan Online Dictionary:
"ain't" is a way of saying ‘am not’, ‘is not’, ‘are not’, ‘has not’, or ‘have not’. Many people consider ‘ain’t’ to be incorrect.
Segundo o Macmillan Online Dictionary:
"ain't" is a way of saying ‘am not’, ‘is not’, ‘are not’, ‘has not’, or ‘have not’. Many people consider ‘ain’t’ to be incorrect.
En el español una de las posibles de tradución para solventar tu inquietud sería " No hay ningún amor" o " no hay amor ninguno/". A continuación, basándome en el español creo que la tradución al portugués podría ser " Não há nenhum amor ou Não tem nenhum amor" pero un tip es que con tal que no la uses cuando necesitas comunicarse en ambientes formales o en los textos, esta buena para comunicarse con tus amigos, paisanos y más. Es decir, se ve un poquito raro usar doble negación fora de estos contextos. I wish you the best with your studies don't settle for learning new things.
Saludos,
David Paz.
Argentina.
Saludos,
David Paz.
Argentina.
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS