Exercício: Dating Mishaps
There`s a funny mistake in each of these sentences. Can you spot them?
Here are a few dating jokes:
I was walking to school one day, when suddenly a beautiful woman cut my eye.
I fell in love with her the first time I sawed her.
She had a husky’s voice.
I told her a joke and then she started smelling widely.
He had such a worm heart.
We were two sheeps passing in the night.
There’s a very strong chemical reaction between us!
My boyfriend is really a eunuch person.
I miss her but we keep touching each other over the internet.
I don’t know if he will propose, but I am expecting.
From http://www.innocentenglish.com/funny-en ... opers.html
Have fun!
Here are a few dating jokes:
I was walking to school one day, when suddenly a beautiful woman cut my eye.
I fell in love with her the first time I sawed her.
She had a husky’s voice.
I told her a joke and then she started smelling widely.
He had such a worm heart.
We were two sheeps passing in the night.
There’s a very strong chemical reaction between us!
My boyfriend is really a eunuch person.
I miss her but we keep touching each other over the internet.
I don’t know if he will propose, but I am expecting.
From http://www.innocentenglish.com/funny-en ... opers.html
Have fun!
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
11 respostas
Ordenar por: Data
I fell in love with her the first time I sawed her.
She had a husky’s voice. Husky = rouco, áspero
I told her a joke and then she started smelling widely. widely = sentido de bastante
He had such a worm heart. warm = sentido de amoroso, apaixonado/ worm = bicho, verme
There’s a very strong chemical reaction between us!
My boyfriend is really a eunuch person.
I miss her but we keep touching each other over the internet.
Não entendi bem o such na 5ª frase. Expliquem-me por favor.
I told her a joke and then she started smelling widely. smelling --> smiling
He had such a worm heart. coração de minhoca?
worm --> warm (coração quentinho
)
I miss her but we keep touching each other over the internet. --> pervert, eh? and quite impossible to be done 'over the internet'. I'd rewrite: I miss her but we keep in touch over the internet.
I don’t know if he will propose, but I am expecting. Is she pregnant? already?
I guess this one could be fixed this way: I don't know it he will propose me, but I am expecting him to.
I loved the website! (innocentenglish)
He had such a worm heart. coração de minhoca?
I miss her but we keep touching each other over the internet. --> pervert, eh? and quite impossible to be done 'over the internet'. I'd rewrite: I miss her but we keep in touch over the internet.
I don’t know if he will propose, but I am expecting. Is she pregnant? already?
I guess this one could be fixed this way: I don't know it he will propose me, but I am expecting him to.
I loved the website! (innocentenglish)
my guess:
I was walking to school one day, when suddenly a beautiful woman cut my eye. (caught my eye)
I miss her but we keep touching each other over the internet..(him...we keep in touch)
I was walking to school one day, when suddenly a beautiful woman cut my eye. (caught my eye)
I miss her but we keep touching each other over the internet..(him...we keep in touch)
Now write a follow-up sentence that shows you "get it." For ex:
I was walking to school one day, when suddenly a beautiful woman cut my eye. I was half-blinded by how sharp she looked. (The mistake is, as pointed out, "caught my eye" and not "cut my eye.")
(This is a hellish way to learn English, isn't it?)
(Vitor, "husky voice" não tem um sentido negativo neste caso; mas "a husky's voice" se refere a voz do cão raça husky. Se não é "eunuch", qual seria a palavra?)
("Flavia, "he will propose" is enough; you don't need "me"; otherwise you're dead on, my friend.)
(No one got "sheeps"??? I thought that would be a cinch for Portuguese speakers: it's like the difference in pronouncing "pitch" and "peach.")
Have fun!
I was walking to school one day, when suddenly a beautiful woman cut my eye. I was half-blinded by how sharp she looked. (The mistake is, as pointed out, "caught my eye" and not "cut my eye.")
(This is a hellish way to learn English, isn't it?)
(Vitor, "husky voice" não tem um sentido negativo neste caso; mas "a husky's voice" se refere a voz do cão raça husky. Se não é "eunuch", qual seria a palavra?)
("Flavia, "he will propose" is enough; you don't need "me"; otherwise you're dead on, my friend.)
(No one got "sheeps"??? I thought that would be a cinch for Portuguese speakers: it's like the difference in pronouncing "pitch" and "peach.")
Have fun!
Henry,
I noticed the 'sheeps' had nothing to do with the sentence, but 'ships' also don't have, so I still don't know how to rewrite it...
I noticed the 'sheeps' had nothing to do with the sentence, but 'ships' also don't have, so I still don't know how to rewrite it...
ATIVE O ENGLISH PLUS
No, I am not going to tell you what the joke is about "sheeps"! That might hurt someone's fillings.
ok, this is feelings, not fillings. But I still don't know what that ovelhas are doing in that sentence.
@ Henry =
@ Thomas =
@ Henry =
@ Thomas =
Remember that the subject is dating -- i.e., a meeting between boy and girl -- but that don't always work out:Flavia.lm escreveu:Henry,
I noticed the 'sheeps' had nothing to do with the sentence, but 'ships' also don't have, so I still don't know how to rewrite it...
https://www.youtube.com/watch?v=KbaCSzPdSz0
https://www.youtube.com/watch?v=p5ua3fd ... re=related
Now you get it...
ahhh this is an idiom...
ships (that pass) in the night
people who meet for a short period of time but never meet again
(Macmillan)
ships (that pass) in the night
people who meet for a short period of time but never meet again
(Macmillan)
"ships that pass in the night"
It was an idiom, I did not know that too.
I`ve learnt one more.
Thanks.
It was an idiom, I did not know that too.
I`ve learnt one more.
Thanks.
ATIVE O ENGLISH PLUS
Henry, please.
What is the correct word for "eunuch"?
What is the correct word for "eunuch"?
TESTE DE NÍVEL