Exercício: Verbos Frasais (7)

  Verificado por especialistas
Donay Mendonça 22 106 1.6k
Olá Pessoal,

A. Escolham a opção que melhor traduz os verbos entre parênteses.

1. She said they...when she went to talk to them. (Negar ajuda, atenção,etc)
A. Sent her away
B. Made her away
C. Turned her away

2. We're going to...as much as possible. (Adiar)
A. Leave it off
B. Put it off
C. Take it off

3. The police...the gang. (Desmantelar)
A. Broke up
B. Cut away
C. Called off

4. He said he'll...the store. (Fechar)
A. Close up
B. Close in
C. Close down

5. We want to...to Australia for a few days. (Passar uns dias para descansar)
A. Get off
B. Go for
C. Get away

B. Traduzam as sentenças a seguir para o português.

1. Ted and Betty get along pretty well at home:...
2. It's time for you learn to fend for yourself:...

C. Qual o verbo frasal mais indicado para se traduzir a sentença:"Quanto você gostaria de sacar?", em relação a dinheiro?

1. Pull off
2. Take out
3. Draw away
respostas
Bons estudos.
ATIVE O ENGLISH PLUS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATUALIZAR AGORA
9 respostas
1.a
2.b
3.a
4.c
5.b

B.
1.Ted e Betty se dão muito bem em casa.
2.Já é hora de você saber se defender.

C.2
A.Escolham a opção que melhor traduz os verbos entre parêntese.

1.She said they................when she went to talk to them.(Negar ajuda, atenção,etc)
c.Turned her away

2.We're going to................as much as possible.(Adiar)
a.Leave it off

3.The police................the gang.(Desmantelar)
a.Broke up

4.He said he'll..............the store.(Fechar)
c.Close down

5.We want to.................to Australia for a few days.(Passar uns dias para descansar)
c.Get away

B.Traduzam as sentenças a seguir para o português.

1.Ted and Betty get along pretty well at home: Ted e Betty se dão muito bem em casa.
2.It's time for you learn to fend for yourself: Está na hora de você se arranjar.

C.Qual o verbo frasal mais indicado para se traduzir a sentença:"Quanto você gostaria de sacar?", em relação a dinheiro?

2.Take out
felipeh6 7 56
1.She said they................when she went to talk to them.(Negar ajuda, atenção,etc)
c.Turned her away

2.We're going to................as much as possible.(Adiar)
a.Leave it off

3.The police................the gang.(Desmantelar)
a.Broke up

4.He said he'll..............the store.(Fechar)
c.Close down

5.We want to.................to Australia for a few days.(Passar uns dias para descansar)
c.Get away

B.Traduzam as sentenças a seguir para o português.

1.Ted and Betty get along pretty well at home: Ted e Betty entendem-se muito bem no lar.
2.It's time for you learn to fend for yourself: Está na hora de você aprender a se defender sozinho.

C.Qual o verbo frasal mais indicado para se traduzir a sentença:"Quanto você gostaria de sacar?", em relação a dinheiro?

3.Draw away
1.She said they................when she went to talk to them.(Negar ajuda, atenção,etc)
c.Turned her away

2.We're going to................as much as possible.(Adiar)
b.Put it off


3.The police................the gang.(Desmantelar)
a.Broke up


4.He said he'll..............the store.(Fechar)
c.Close down

5.We want to.................to Australia for a few days.(Passar uns dias para descansar)
c.Get away

B.Traduzam as sentenças a seguir para o português.

1.Ted and Betty get along pretty well at home: Ted and Betty se dão muito bem em casa.
2.It's time for you learn to fend for yourself: É hora de você aprender a se defender sozinho.

C.Qual o verbo frasal mais indicado para se traduzir a sentença:"Quanto você gostaria de sacar?", em relação a dinheiro?
2.Take out
Marcio_Farias 1 24 213
Na últ., draw away; no sentido de "sacar dinheiro" emprega-se "draw".
Donay Mendonça 22 106 1.6k
Pessoal,

Aqui estão as respostas/Here are the answers:

A:

1.c
2.b
3.a
4.c
5.c

B:

1.Ted e Betty se dão muito bem em casa.
2.É hora de você aprender a se virar.

C:

2.Take out

Bons estudos!
Marcio_Farias 1 24 213
Damn, I made a mistake! Goes to prove I don't know all the ropes.
felipeh6 7 56
Hi Donay,

Please, I still have a doubt on question 2.

Babylon English-Portuguese
leave off
omitir, excluir; deixar de lado; pular a-; parar, encerrar

Babylon English-Portuguese
put off
adiar; despir (roupa); largar; mudar; evadir-se; afastar-se; dissuadir

Another thing is about the "take out".

Ivo Korytowski's English-Portuguese...
take out
remover, eliminar, assassinar, vencer, destruir, descarregar a raiva (If they fail in their objectives, they might take it out on people like us = Se eles não alcançarem seus objetivos, vão querer descarregar a raiva em pessoas como nós), fazer (take out a loan = fazer um empréstimo).

De acordo com a explicação acima, "take out" é no máximo fazer um empréstimo, o que seria bem diferente de "sacar" dinheiro.

I'm waiting your reply.

Thanks & Regards!
Donay Mendonça 22 106 1.6k
Felipe,

2. Put off=Adiar-->Pelo contexto este sentido é o que melhor se encaixa, pois indiquei (adiar) no final da questão, sendo que os demais verbos não são usados com este significado tão frequentemente.

3.Take out:Sacar dinheiro

Trecho explicativo do Longman Dictionary:

Take something out: to get money from your bank account [= withdraw]:

How much would you like to take out?-->Quanto você gostaria de sacar?

http://www.ldoceonline.com/dictionary/take_1

Bons estudos!