Falsos Cognatos: Peculiar

Marcio_Farias 1 24 215
Além de ter o sentido português "próprio", em inglês o adjetivo peculiar significa "singular, estranho, especial, curioso, excêntrico".

Assim, "Zefa said yes in a peculiar tone" se traduzirá por "Zefa concordou num tom muito curioso", "Fool Ano felt a little peculiar" por "... está sentindo algo estranho".

Em "a species peculiar to the Amazon river basin" vemos um "espécime originário da bacia do Amazonas/pertencente à bacia do Amazonas/que vive na bacia do Amazonas" e não, erroneamente, "... peculiar à..."

O mesmo se diga de "expressions peculiar to Brazilians", que melhor se traduzirá por "expressões utilizadas pelos/pertencentes aos brasileiros" ou, melhor dizendo, "expressões brasileiras" (Brazilian expressions), já que podemos dispensar o "peculiar to" facilmente sem prejuízo da frase.

Agradeço acréscimos.

INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
Flavia.lm 1 10 105
Desbloqueie 2 respostas agora e todos os dias
Ao se cadastrar, você ainda poderá fazer perguntas, marcar tópicos como favoritos, votar nas melhores dicas e muito mais.
Marcio_Farias 1 24 215
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA