Falsos Cognatos: Remove vs. remove

Marcio_Farias 1 24 214
Em inglês o verbo remove pode ter sentidos diferentes do nosso remove, do verbo remover.

Portanto, no exemplo "Zé and Jó removed from Orobó to Cabrobó in the same state" temos que "Zé e Jó se mudaram..." e não "... se removeram..."

"Remove your shoes" equivale ao nosso "Tire os sapatos"

"To remove a name from a list" deve-se traduzir por "tirar, retirar um nome de uma lista" e não, exatamente, por "... remover..."

"To remove all grounds of complaint" não se deve traduzir por "Remover todos os chãos da queixa", mas sim por "eliminar todos os motivos da queixa/que ensejaram a queixa".

Em "the medicine will remove the fever" a medicina não removerá a febre, mas o remédio, sim, a fará desaparecer ou acabará com ela (a febre).

Se tiverem algo a acrescentar, por favor façam-no. Eu lhes agradeço! :)

INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
2 respostas
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Olá Márcio,

Um pequeno acréscimo:

Ná época que nosso presidente Lula estava numa situação difícil(tight spot) por causa do tão comentado mensalão,era comum falarem em seu afastamento ou cassação que em inglês pode ser dito assim:They thought of removing the president from office.(Eles pensaram em afastar o presidente,cassar seu mandato.)

Congress could remove the President from office.(Longman)


;)
Marcio_Farias 1 24 214
Perfeito, donay. :)