Falsos Cognatos: Remove vs. remove

Marcio_Farias 1 23 214
Em inglês o verbo remove pode ter sentidos diferentes do nosso remove, do verbo remover.

Portanto, no exemplo "Zé and Jó removed from Orobó to Cabrobó in the same state" temos que "Zé e Jó se mudaram..." e não "... se removeram..."

"Remove your shoes" equivale ao nosso "Tire os sapatos"

"To remove a name from a list" deve-se traduzir por "tirar, retirar um nome de uma lista" e não, exatamente, por "... remover..."

"To remove all grounds of complaint" não se deve traduzir por "Remover todos os chãos da queixa", mas sim por "eliminar todos os motivos da queixa/que ensejaram a queixa".

Em "the medicine will remove the fever" a medicina não removerá a febre, mas o remédio, sim, a fará desaparecer ou acabará com ela (a febre).

Se tiverem algo a acrescentar, por favor façam-no. Eu lhes agradeço! :)

Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
2 respostas
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Olá Márcio,

Um pequeno acréscimo:

Ná época que nosso presidente Lula estava numa situação difícil(tight spot) por causa do tão comentado mensalão,era comum falarem em seu afastamento ou cassação que em inglês pode ser dito assim:They thought of removing the president from office.(Eles pensaram em afastar o presidente,cassar seu mandato.)

Congress could remove the President from office.(Longman)


;)
Marcio_Farias 1 23 214
Perfeito, donay. :)
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!