Falsos Cognatos: Rota

Donay Mendonça 25 137 1.7k
Olá Pessoal,

"Rota" em inglês não é comum no sentido de "rota" em português,para este caso temos "route"."Rota" em inglês equivale a "rodízio de tarefas" em português.Há uma exceção não equivalente para o caso de "Sacred Roman Rota"(Sagrada Rota Romana),supremo tribunal da Igreja Católica.


Bons Estudos!

TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
2 respostas
Ordenar por: Data
Flavia.lm 1 10 105
donay mendonça escreveu:(...)"Rota" em inglês equivale a "rodízio de tarefas" em português.(...)
Seria uma provável abreviação de job rotation?
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Olá Flávia,

Confesso que encontrei quem diga que "rota" pode ser abreviação de "rotation","rota" é um termo típico do BrE,mesmo sendo uma abreviação acredito terem tomado rumos diferentes."Rotation" tem outros usos que "rota" não possui."Rota" me faz lembrar daquela situação numa empresa onde todo dia alguém tem algo diferente para realizar,seria quem e o que deve ser feito em cada dia.

Boa Sorte!
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE