Head for x Head to: Qual a diferença?

Head for x Head to: Qual a diferença?
1 11 32
Hey guys!

Eu costumo usar bastante a expressão "to Head for" para dizer que estou indo para determinado lugar, já utilizei bastante com nativos e vi que funciona perfeitamente. No entanto ultimamente tenho visto muito "to Head to" também com o mesmo propósito.

Acabei de jogar no Google e inclusive vi que "Head to" é mais popular que "Head for", mas não encontrei a diferença entre eles.

Podemos utilizá-los como sinônimos ou há alguma diferença entre eles?

Thanks in advance.

TESTE DE NÍVEL Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
2 respostas
  Resposta mais votada
24 105 394
Donay, embora eu concorde com você e também prefira a opção "to be headed for/to head for", o uso da preposição "to", neste caso, não é exatamente incomum. Observe:

"Under U.S. Navy surveillance, the vessel eventually turned around and headed to North Korea." (CNN)

"State Deparment envoy heading to North Korea to get U.S. citizen freed" (CNN)

"The pair, along with 28 classmates and four teachers, were headed to a summer church camp held by the West Valley Christian School near Los Angeles." (CNN)

"Two Chinese students killed in San Francisco airport crash were headed to West Hills academic camp in San Fernando Valley". (LA Daily News)

"We headed to Southwold to see if we could find out more about the man who had saved George and his crew." (BBC)

O seguinte link traz algumas notas interessantes a respeito das diferenças entre "for" e "to".

http://english.stackexchange.com/questi ... eading-for
ATIVE O ENGLISH PLUS POR R$ 8/MÊS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
22 107 1.6k
A opção "head for" é a que tenho usado e visto usarem (em jornais, músicas, filmes, pessoas conversando, etc); "head to" não é uma opção, para mim, é no mínimo incomum. As buscas do Google - dependendo do jeito que são feitas - não ajudam muito, na verdade, enganam. Os dicionários Oxford, Cambridge, Merriam-webster, Longman e Macmillan não trazem "head to" (como verbo significando "ir para", "dirigir-se a"). Dizem resumidamente: use "head for".

Portanto, para dizer "ir para", "dirigir-se a", "ir em direção a" algum lugar, minha opção é "head for".

The ship was heading for Cuba. [Longman]
We decided to head for home. [Macmillan]
No entanto ultimamente tenho visto muito "to Head to" também com o mesmo propósito.
Poderia nos mostrar exemplos de fontes seguras com "head to" (verbo)?

Bons estudos!