Limp Bizkit - Behind Blue Eyes

Ravenna 3
Oi pessoal, estava ouvindo "Behind Blue Eyes" do LB e fiquei pensando... devo traduzir esse "Blue" como "azuis" ou "tristes"??? Essa dúvida é mais sobre interpretação, raciocínio (?) Já me perguntaram isso várias vezes... eu sempre respondendo... ahh, azuis, tristes...tanto faz. Mas tenho certeza que é um 'trocadilho' de palavras do autor original (The Who...que perdoe mais a do Limp Bizkit é muito melhor!)

E aí? O que vocês acham? :?

Pelo contexto da letra minha 'teoria' faz todo sentido!

http://vagalume.uol.com.br/limp-bizkit/ ... -eyes.html

C-Ya!

Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
14 respostas
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Ravenna,

Existe esta possibilidade.Mas para muitos,olhos azuis são sinônimo de "beleza",está é uma característica relativamente rara e apreciada em alguém.

;)
Ravenna 3
Faz sentido... mas o 'cara da música' não me parece estar falando da 'beleza física'
Como apreciador das músicas do LB, eu também concordo com você Ravenna. Na verdade eu creio que ele tentou dizer as duas coisas ao mesmo tempo, já que um olho azul que é sinônimo de beleza como disse o Donay, também pode ter o blue da tristeza ao fundo, o que muitas vezes não é muito perceptível.
Pela letra da musica me pafrece que ele estava falando de tristeza e nao de beleza. Cada um em um gosto e gostei da versao do LB mas com toda sinceridade a versão do The Who(uma das maiores bandas de rock de todos os tempos) é infinitamente melhor na minha opinião. Alias essa e uma das minhas musicas preferidas e gostaria muito se alguem pudesse dar o significado da letra. Do que ou de quem o autor fala na letra dessa melodia incrivel.
Ravenna 3
Oi Luis... O que você quer dizer sobre alguém dar o "significado"?? Se sim, podíamos tentar 'analisar' a letra.

P.S. Acredito que quem gosta mais da versão do LB seja do 'grupo' das pessoas que curtem rock mais pesado...tipo metal, já que o Limp Bizkit é Nu Metal =D *nu=new*
Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Olá Pessoal,

Talvez seja a ideia de "Por trás destes olhos azuis que muitas vezes irradiam tanta beleza,há uma pessoa triste e com problemas como qualquer outra."

Boa sorte!
Ravenna 3
^^ Minha interpretação: azul é a cor dos olhos do cara...então essa seria a característica mais marcante dele, não necessariamente indicando a beleza (ou sim, sei lá...mensagens subliminares) Ele revela uma tristeza, angústia por trás dos olhos... algo secreto, que só ele sente... por isso o trocadilho... olhos tristes...azuis...

C-Ya!
Eu gostaria de entender a mensagem da letra, oq realmente o autor quis dizer com essa letra de belissima melodia. Se alguem puder 'analisar" essa letra talvez a gente possa entender definitivamente o significado do ' blue eyes"
Ravenna 3
Hey luis, a minha 'interpretação' está uma mensagem acima da sua ^^
murilo91 1 9
Olá, surgiu uma duvida em relação a letra da musica, ele diz:

"No one knows what it's like, To be hated, To be fated To telling only lies"

Não seria " to tell only lies".

Obrigado.
Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
Ravenna 3
Wow... eu tbm já me perguntei a mesma coisa... Seria uma nova estrutura gramatical não conhecida por nós ou uma informalidade?? Ou mesmo um erro na digitação de quem escreveu a letra (lyrics) p.s. não fui eu pq eu colei da web... hhehehe Vou procurar saber, C-YA!!!
murilo91 1 9
Hehehehehe!

Não foi escrito errado não, se ouvir a letra vai ver que ele fala " telling" mesmo.

Tava achando que " fate to" seria hmmm algo (algo?hmmm entendi direitinho, algo, ok) hsuhshausa e que o to era preposição q fazia parte do verbo, como depois de preposiçoes vai pro gerundio, "fated to telling", nao se é isso, se o fato de to estar funcionando como uma preposição ai, pois em casos normais como " I want to know" nesses casos acho que to é só um complemento, uma particula do verbo, se estiver enganado correct me please.

Perguntei a uma friend, ela nao soube explciar direito, e eu nao entendi oq ela quis dizer!

Ela falou assim, "ahh easy! It's the state of telling" hahahahaha, o estado de dizer,contar :| :?: :| massss hmm como assim? Hahaha pq nao " to tell" mesmo, que coisa viu!

Thanks!
Ravenna 3
Go Figure :?
Talvez ele quisesse dizer que por trás dos olhos bonitos, havia tristeza. Ou quisesse dizer que lá no fundo do olhar havia tristeza e na alma também.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!