|Quem cochicha o rabo espicha||Secrets, secrets are no fun|
|Come pão com lagartixa||Secrets, secrets (may) hurt someone|
|Quem escuta o rabo encurta||Let me tell (you) how it all began|
|Quem reclama o rabo inflama||A little secret got out of hand|
|Come pão com taturana||But remember this: not all secrets hurt everyone|
In educational terms, parents, teachers and professors can adapt any old rhyme into a modern song. Creativity matters when old ways of children's education fails or in sad and poor environments where people cannot have much access to technology. The example I presented before, the term "Quem cochicha o rabo espicha" would be literally translated as "Anyone who whispers will have his / her tail stretched" or "Your tail will appear if you keep whispering [so much]". In Brazil, we have a parallel between the impoliteness of whispering in front of others and the moral about lies - the latter is most learned from Carlo Collodi's Pinocchio and many other adapted or similar stories about a liar's long nose.
We cannot forget the oldest sources about the dangers of whispering and lies. In the Bible, for example, we have:
The words of a whisper [are] like delicious morsels, and they themselves go down [to] inner parts of the body.
>> As palavras do mexeriqueiro são como doces bocados; elas descem ao íntimo do ventre (Brazilian version).
You shall not bear false witness against your neighbor.
>> Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
Everything is connected.
Regardless of the source, improvised and creative ways of helping children's education are well-welcomed in these days of mistrust, demandings and sometimes unnecessary radicalism.
Shall we remember our childhood just a little bit?
Would you like to present your favorite nursery rhyme?
(1) Music helps children learn Maths. Telegraph. 2012.
(2) GALLAGHER, Belinda. 100 Best Loved Nursery Rhymes. Miles Kelly Publishing Ltd. 2002.