''Off'' both of its hinges - "de" indicando ''afastamento''

Marcio_Farias 1 23 214
Gostaria de saber se podemos utilizar esta expressão, haja vista que só vi quatro exemplos no Google.

Ou como dizer "... de ambas as dobradiças" com o de implicando afastamento, descolamento ou soltura?

Contexto:

"Retirou a porta de ambas as dobradiças"
Editado pela última vez por Donay Mendonça em 12 Dez 2011, 20:08.
Razão: Formatação

Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
5 respostas
Henry Cunha 3 17 182
Yes, it's perfectly acceptable to say, for ex., "He took the door off both its hinges." You can skip the extra preposition if you wish.
Marcio_Farias 1 23 214
Henry, thank you for providing a reply.
[...] You can skip the extra preposition if you wish.
Pardon my ignorance but how can we do it?
Marcio_Farias 1 23 214
Oh yes, Henry, it just dawned on me you referred to the preposition of after both. Please disregard my question then and thank you for doing so.

Yet should we drop the of in the sentence "ripping/kicking/knocking a door off of its hinges" or should we keep it?
Henry Cunha 3 17 182
Yes, you can skip the preposition in all those cases, if you wish:

He ripped the door off its hinges.

Question: When you used 'Yet' in your question above, tell me how you were envisioning the sentence in Portuguese. I'm only asking because 'yet' doesn't really work there, in English, so it must come from the way you frame it in Portuguese? Did you mean `So`, or `Likewise`?
Marcio_Farias 1 23 214
I should have written, "I have yet another question..." Thank you for telling me "Yet" doesn't work there.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!