Please: Como utilizar

Avatar do usuário Never Land 45
Hi everybody,

Eu gostaria de saber sobre o uso do "please", nesta forma. Nunca tinha visto em uma construção assim:

Joshua... Leo, will you please stop singing loudly ? It's getting my nerves !

Desde já,
Thanks

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Alessandro 3030 3 9 72
Estamos acostumados a ver o please como interjeição, hoje vi essa palavra utilizada como um verbo. Nesse caso o please significa fazer alguém feliz (to make someone happy). Veja só a frase:

You’ll never please everyone – the sooner you come to peace with this, the better
Tradução livre: Você nunca vai agradar a todos

Achei bacana e vim aqui complementar o tópico.

Take care!
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Donay Mendonça 49865 21 80 1154
Never Land,

É uma forma educada de se pedir algo.

Will you please....?

Will you please bring me my notebook?
Will you please be quiet?
Darling will you please take a walk with me?

Tradução: Você poderia por favor...?
Avatar do usuário Marlon X19 1005 4 16
Eu ia dizer a mesma coisa que o Alessandro hehe.

Aliás, acho que na frase dada no início está algo errada, o correto é ''it's getting ON my nerves'', estou certo?
Avatar do usuário Sra_Tradutora 3290 6 73
Alessandro escreveu:Estamos acostumados a ver o please como interjeição, hoje vi essa palavra utilizada como um verbo. Nesse caso o please significa fazer alguém feliz (to make someone happy). Veja só a frase:

You’ll never please everyone – the sooner you come to peace with this, the better
Tradução livre: Você nunca vai agradar a todos


E pode ser adjetivo também.
Pleased = satisfeito, contente

I am pleased that the matter has been cleared up today = Fico satisfeito por isso ter ficado hoje esclarecido

We are pleased to supply electricity to thousands of villagers = Estamos contentes de fornecer eletricidade a milhares de aldeões.

Marlon X19 escreveu:Aliás, acho que na frase dada no início está algo errada, o correto é ''it's getting ON my nerves'', estou certo?


Sim :-).
Avatar do usuário Donay Mendonça 49865 21 80 1154
Complemento:

Easy to please: (pessoa) fácil de agradar
Hard to please: (pessoa) difícil de agradar

They're very hard to please.
Eles são muito difíceis de agradar.

They're very easy to please.
Eles são muito fáceis de agradar.


Expressão: do as you please - fazer como quiser, como achar melhor, ''deitar e rolar''

''You can do as you please.''
"Você pode fazer como quiser.''

Post relacionado:

Como dizer "deitar e rolar" em inglês


Bons estudos!
Avatar do usuário Emanuel On-line 1150 1 4 17
Hello everyone!

Veja outros exemplos de aplicação de Please:

I don't know the key to success, but the key to failure is trying to please everybody
Eu não sei a chave para o sucesso, mas a chave para o fracasso é tentar agradar a todos.

PLEASE = ( interjeição & verbo)
• interjeição (por favor)
▶ please é mais usado em inglês do que por favor em português. Também é usado em contextos nos quais usamos outras fórmulas de cortesia em português

Sit down, please. (Sente-se, por favor.)
"A little more coffee?" "Yes, please." (– Quer mais café? – Quero, sim.)
Please may I use your phone? (Posso usar seu telefone?)
"May I sit here?" "Please do." (– Posso sentar aqui? – Pois não.)

• verbo [transitivo/intransitivo] (1 agradar)
He's always been hard to please. (Ele sempre foi difícil de agradar.)

(2 to please yourself) She can please herself as far as I'm concerned. (Por mim, ela pode fazer o que quiser.)

3 whatever/wherever etc. you please (o que/onde etc. você quiser)

Espero ter contribuído.

Abraços.

Emanuel.