Pontuação em Inglês: resumão bem útil

Ravenna 3
Hi there!
Vou colar aqui um "Resumo" sobre os devidos termos da Pontução em Inglês, tirado do meu ilustre companheiro de Estudos, o dicionário Oxford, espero que seja realmente útil para quem está aprendendo!

A pontuação em Inglês

O ponto final (period, GB*BrE* full stop) indica o final da frase se esta não for uma pergunta ou uma exclamação: We're leaving now. Thank you. É também utilizado em abreviaturas: Walton St. E em endereços da Internet e e-mails onde se lê "dot": oup (dot com)
O ponto de interrogação - Question mark - indica o final de uma oração interrogativa direta:
"Who's that man?", Jenny asked.

O ponto de exclamação: Exclamation point, *BrE* exclamation mark - indica o final de uma oração exclamativa, e também é utilizado com interjeições ou onomatopéias: Oh no! The cat's been run over. Crash! Wow!

A vírgula: Comma - indica uma breve pausa dentro de uma frase: I ean all the way to the station, but I still missed the train.
É tambem utilizada para citar uma pessoa, antes e depois das aspas: Fiona said, "I'll help you". "I'll help you", she said.
& para separar os elementos de uma listagem: This store sells books, DVDs and CDs.
A vírgula também pode ser utilizada para separar um QUESTION TAG do resto da frase: It's pretty expensive, isn't it?

Os dois pontos (colon) são utilizados para introduzir listagebs: There is a choice of main course: roast beef, turkey or omelette.
O ponto e vírgula (semicolon): é utilizado no lugar da vírgula para separar os elementos de uma listagem, quando a frase já contém vírgulas: The school uniform consists of navy blue skirt or trousers; grey, white or pale blue shirt; navy jumper or cardigan.

O apóstrofo (apostrophe) é usado para indicar que uma letra foi omitida, como no caso das contrações:
Hasn't/don't/I'm/he's

As Aspas (quotation marks, inverted commas ou quotes) podem ser simples ( ' ) ou duplas ( " ). Elas são utilizadas para introduzir as palavras ou pensamentos de uma pessoa:
"Come and see", said Martin.
Também se utiliza ASPAS para fazer referência a títulos de livros, filmes, etc: "Have you read 'Emma'? " He asked.

O hífen (hyphen) é utilizado para unir duas ou mais palavras que formam uma unidade: mother-in-law/ten-ton truck
É também utilizade para unir um prefiro a uma palavra:
Non-violent/anti-social
E em números compostos:
Thirty-four/seventy-nine

O travessão (dash)
é utilizado para separar uma oração ou explicação dentro de uma frase mais longa:
A fe people - not more than ten - had already arrived.
Também pode ser empregado ao final de uma frase, resumir seu conteúdo: Men were shouting, women were screaming, children were crying - it was chaos.

A barra ou barra inclinada (slash) é usada para separar diferentes componentes em ym endereço da Internet. Ela também é chamada de forward slash para se diferenciar da barra invertida (backslash): oup

**BrE ou Gb se referem ao Inglês Britânico**
Fonte: Oxford Escolar - para estudantes brasileiros.

Ravenna. ;)

ATIVE O ENGLISH PLUS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATUALIZAR AGORA
10 respostas
Henry Cunha 3 18 183
N.B.:

"I'll help you," she said.

O inglês não gosta de vírgulas soltas; deve aparecer antes de fechar aspas

Regards
Ravenna 3
Umm, faz diferença mesmo Henry?
Marcio_Farias 1 24 213
Faz. O inglês britânico também coloca as vírgulas e os pontos dentro e emprega aspas simples no lugar de aspas duplas. Assim:

'I want to go,' said Nancy.
Nancy said, 'I want to go.'
Henry Cunha 3 18 183
Marcio_Farias escreveu:Faz. O inglês britânico também coloca as vírgulas e os pontos dentro e emprega aspas simples no lugar de aspas duplas. Assim:

'I want to go,' said Nancy.
Nancy said, 'I want to go.'
Márcio, I'd hazard a guess that you're not quite right about single and double quotes in BrE. The typical use of single quotes occurs where you've already used double quotes and need to requote inside those; ex:

"No," he said, "all I heard him say was 'never again,' that's all."

But I could be wrong. Regards

PS. Ravenna, English really dislikes orphaned (floating) commas and periods. Typographers set that rule long ago.

Regards
Henry Cunha 3 18 183
I really like Ms James' comma rules. This is pretty much the way I was taught in grade 10 at Baltimore City College by a wonderful teacher named Mr Levine. See eileensclass.teach-nology

(Americans say tenth grade. Canadians say grade ten. I've just celebrated 41 years of living in Canada, so you'll forgive me if I stick to "grade 10.")

Regards
Marcio_Farias 1 24 213
Henry Cunha escreveu:
Marcio_Farias escreveu:[...] O inglês britânico [...] emprega aspas simples no lugar de aspas duplas. 'I want to go,' said Nancy. Nancy said, 'I want to go.'
Márcio, I'd hazard a guess that you're not quite right about single and double quotes in BrE.
Henry, I agree with you. Wikipedia says, yes, "the British more commonly use 'single quotes' primarily outside of periodicals. British English always puts sentence-final punctuation outside of quotation marks if it is not part of the quoted material; e.g. 'word'. instead of "word.""

Having copied and pasted that, dou a mão à palmatória. (How does that go in English?)
Flavia.lm 1 10 96
Marcio_Farias escreveu:(...)
Having copied and pasted that, dou a mão à palmatória. (How does that go in English?)
Hi Márcio, just posted: Como dizer "Dar a mão à palmatória" em inglês
Marcio_Farias 1 24 213
Flavia, thank you for posting that. I took the liberty of making a few additions on the pertinent thread, though.
Very good, talves ajude.
Ref. englishclub

Estela Mota
TheBigSpire 1 11 32
Henry Cunha escreveu:I really like Ms James' comma rules. This is pretty much the way I was taught in grade 10 at Baltimore City College by a wonderful teacher named Mr Levine. See eileensclass.teach-nology

(Americans say tenth grade. Canadians say grade ten. I've just celebrated 41 years of living in Canada, so you'll forgive me if I stick to "grade 10.")

Regards
When it comes to American English, would there be any difference if one said "in tenth grade" or "in the tenth grade"?

I googled it but couldn't find anything on this issue.