Por que do ING em "I hate readING"

Avatar do usuário Nat 75 1 1
Simple question,

Why "I hate readING" and not "I hate read"?

Eu sabia o pq .. mas acho que me esqueci alguém pode dar uma dica aí: To confusa!!!

:** thanks!
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Olá,

Basicamente seria pelo fato do verbo não estar conjugado no presente e sim estar no infinitivo.

Se você deixar "I hate read." (seria como "Eu odei leio.").
A -ing form nesse caso expressa o infinitivo 'ler'.

'I hate reading.' (seria como 'Eu odeio ler').
Ainda sim é possível usar "I hate to read.", porém há uma pequena mudança de significado. Na primeira você expressa que odeia a ação de ler enquanto ela acontece, enquanto na segunda você expressa o ódio pela repetida ação (sempre acontecer).

Resumindo:
Em ambas, "to read" e "reading" remetem a forma do português "ler", enquanto que "read" remete a forma "leio", obviamente, nesse contexto.
Avatar do usuário Nat 75 1 1
O.o
voce é bom en!
valeu
Avatar do usuário Marcio_Farias 12350 1 22 206
Porque assim o exige a gramática inglesa. Pelo menos nesse caso, no inglês o infinitivo se flexiona; no português, não.

Sobre isso um dos professores do usingenglish, um fórum internacional, disse:

"To me the gerund seems more suitable for things you always hate doing. I hate doing the dishes. The infinitive seems more suitable for one-off occasions: I hate to interrupt, but your [...]" (Pág. em cache)
Avatar do usuário Henry Cunha 9970 2 17 177
Uma boa colocação, essa do Marcio. Em português, o infinitivo tem sua própria forma (odiar, ler, etc.), enquanto que em inglês é uma forma derivada da 1a. pessoa do presente indicativo (I read -> to read, I hate -> to hate), e, alem disso, frequentemente tem a mesma forma como substantivo (full of hate = cheio de ódio). Quando o substantivo existe, então permite-se usá-lo diretamente:

"Hate," por exemplo, é verbo ou substantivo:

I detest hate. / I detest hating.
I hate prejudice.

Já "read" é sempre verbo em seu uso comum:*

I love to read. / I love reading.
I read books.

(*Existe um uso coloquial: "What is your 'read' of this situation?" Realmente uma abreviação de conveniencia para "What is your reading of this situation?")

Fica mais um problema de saber quais ítens léxicos são verbos e substantivos, e quais não são, coisa que se aprende com o tempo.

Regards
Olá,

Vejo que a colocação do Márcio foge um pouco da minha. O engraçado é que quem disse o meu entendimento sobre essa questão foi um professor da English Studies International, uma escola de inglês da Nova Zelândia, quando eu estava cursando o nível Pós-Intermediário. Existiria uma diferença de interpretação das duas formas dependendo do local (EUA, INGLATERRA, AUSTRÁLIA/NOVA ZELÂNDIA)? Ou meu professor estava realmente errado?
Até mais.
Avatar do usuário Henry Cunha 9970 2 17 177
Nestes pares de exemplos, qual seria o uso tempo-pontual, e qual seria o uso tempo-generalizado? Quais outras considerações se interpõem?

If you stop to think about it you will figure out the answer.
If you stop thinking about it you will figure out the answer.

If you stop to read the directions we'll get the recipe right.
If you stop reading the directions we'll get the recipe right.

I hate to read this newspaper.
I hate reading this newsáper.

Não que eu queira complicar o assunto... (Rsrs)

Regards
Avatar do usuário Donay Mendonça 49830 21 80 1152
Olá Pessoal,

Sobre a questão do "hate reading" x "hate to read",l"like reading" x "like to read":

I like to read in the evening.(Eu gosto de ler à noite.)
I like reading.(Eu gosto de ler.)

Minha sugestão é a de que a forma com "to" normalmente pede um complemento,espera por um complemento.A forma com "ing" se vira sem ele.Há exceções mas pode ser uma referência.

Boa sorte!
Avatar do usuário Nat 75 1 1
O negócio ta piorando! Bem, infitivo e gerundio...um bando de regras pra decorar...
Depois de isso aquilo e outro usa-se ing... blah blah

depois de preposição...
ing!

e la vai outras regras...

Queria que fosse mais facil!
Mas parece que nao tem outro jeito alem de decorar e praticar.
MENSAGEM PATROCINADA Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido? Em 6 meses você pode elevar o seu inglês a um novo patamar.

Clique aqui para conhecer o curso!
Olá,

Nestes pares de exemplos, qual seria o uso tempo-pontual, e qual seria o uso tempo-generalizado? Quais outras considerações se interpõem?

If you stop to think about it you will figure out the answer.
If you stop thinking about it you will figure out the answer.

If you stop to read the directions we'll get the recipe right.
If you stop reading the directions we'll get the recipe right.

I hate to read this newspaper.
I hate reading this newsáper.


Não sei se estou certo mas, nos dois primeiros pares, ao meu ver, as frases com -ing form são tempo-pontual e as outras não. Enquanto que no terceiro par se interpõe. Alguém vê diferente?
Por esse lado, se eu não estiver falando besteira, a colocação do Marcio está correta. Mas não de completo, pois existem situações de interposição que podem levar a gente a outro tipo de interpretação na diferenciação das frases?

Se já não bastassem muitas visões e complicações, o donay nos deu outra. E agora? Fiquei perdido. hahahahahahah
Esse tópico está trazendo e trará bons frutos.

Até mais.