Present Perfect e Simple Past: Qual a diferença nos tempos

Gostaria de saber a diferença entre o Present Perfect e o Simple Past, e em quais momentos eu devo usar um e outro.
Aprenda a diferença entre o Present Perfect (Presente Perfeito) e o Simple Past (Passado Simples). Se você ainda tem dúvidas ou não sabe nada a respeito do assunto, leia este artigo e amplie o seu conhecimento ainda mais.

Simple Past

O Simple Past (Passado Simples) é usado para falar de alguma coisa que aconteceu no passado e que não tem vínculo com o momento atual. Alguns livros de gramática dizem que é preciso utilizar expressões de tempo no passado, por exemplo, last night (noite passada), last week (semana passada), yesterday (ontem), etc. No entanto, na prática, o uso dessas expressões não é obrigatório se o contexto der a entender quando o fato aconteceu no passado.

Cf. Simple past sem o tempo (sem uma expressão de tempo)

É ao estudarmos o passado simples que somos apresentados aos tais verbos regulares e verbos irregulares. De forma resumida, os verbos regulares são aqueles que precisam de -D, -ED ou -IED (na forma afirmativa) para obtermos suas formas no passado.

O verbos irregulares são aqueles nos quais não podemos acrescentar -D, -ED ou -IED para formarmos o passado. É necessário que se tenha ou se conheça uma lista (ou tabela) de verbos irregulares.

  • I liked the movie. [Eu gostei do filme.]
  • I didn't like the movie. [Eu não gostei do filme.]
  • Did you like the movie? [Você gostou do filme?]
  • Mary studied English last week. [Mary estudou inglês na semana passada.]
  • John spoke English with his teacher. [John falou inglês com o seu professor.]
  • Did you speak French there? [Você falou francês lá?]
  • I went to the bank, but I didn't go to the store. [Eu fui ao banco, mas não fui até a loja.]
  • She got a message two days ago. [Ela recebeu uma mensagem dois dias atrás.]
Cf. Past Simple: O Guia Definitivo

Present Perfect

1° CASO:

O primeiro uso do Present Perfect é aquele que não pode ser substituído por nenhum outro tempo verbal, em nenhuma variação do inglês naturalmente falado por nativos - tanto em linguagem formal quanto informal.

Trata-se de quando queremos dizer há quanto tempo fazemos (estamos fazendo, temos feito) ou há quanto tempo algo acontece (está acontecendo, tem acontecido). Há relação com o tempo atual. Observe.

  • I have worked here for two years. [Eu trabalho aqui há dois anos. Faz dois anos que estou trabalhando aqui.] (Não é correto dizer 'I work here for two years')
  • I have lived in France for six months. [Eu moro na França há seis meses. Faz seis meses que moro na França.] (Não é correto dizer 'I live in France for six months')
  • I have seen it for many years. [Eu vejo isto há muitos anos. Faz muitos anos que estou vendo isto.] (Não é correto dizer 'I see it for many years')
  • You have been married for 10 years. [Você é casado há dez anos. Faz dez anos que você é casado.] (Não é correto dizer 'you are married for 10 years')
  • Mary has known John for seven months. [A Mary conhece o John há sete meses. Faz sete meses que a Mary conhece o John.] (Não é correto dizer 'Mary knows John for seven months')
  • I haven't eaten meat for two weeks. [Eu não como carne há duas semanas. Faz duas semanas que não como carne.] (Não é correto dizer 'I don't eat meat for two weeks' nem dizer 'There is two weeks that I don't eat meat')
  • He hasn't called us for four days. [Ele não nos liga há quatro dias. Faz quatro dias que ele não nos liga.] (Não é correto dizer 'He doesn't call us for four days' nem dizer 'Make ou do four days that he doesn't call us')

2º CASO

Este segundo caso do Present Perfect serve para falar de alguma coisa que aconteceu algum tempo atrás. Esse tempo atrás não é definido – pode ser recente ou não -, e possui relevância no momento presente.

  • I have lost the notebook. Have you taken it? [Eu perdi o caderno. Você o pegou?]
  • I have hired a new manager. Have you talked with him? [Eu contratei um novo gerente. Você falou com ele?]
  • John isn’t at home. He has gone out. [John não está em casa. Ele saiu.]
  • I've been to Scotland. [Eu estive na Escócia. Eu conheço a Escócia.]
  • Have you been to the USA? [Você já esteve nos EUA? Você conhece os Estados Unidos?]

Em inglês americano - quando queremos expressar as ideias do Present Perfect no 2º CASO - é possível fazer uso também do Simple Past. Saiba que não é sempre que isso vai acontecer, mas é bastante frequente no American English.

  • I have lost the notebook. Have you taken it? [Eu perdi o caderno. Você o pegou?]
  • I lost the notebook. Did you take it? [Eu perdi o caderno. Você o pegou?]
  • I have hired a new manager. Have you talked with him? [Eu contratei um novo gerente. Você falou com ele?]
  • I hired a new manager. Did you talk with him? [Eu contratei um novo gerente. Você falou com ele?]
  • John isn’t at home. He has gone out. [John não está em casa. Ele saiu.]
  • John isn’t at home. He went out. [John não está em casa. Ele saiu.]

Cf. Present Perfect e Simple Past no Inglês Americano e Britânico

Bons estudos. Até a próxima.

Este post recebeu colaborações de: Henry Cunha, Barbarela, Cinnamon e Donay Mendonça
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Hello elwoodblues,

Vamos lá:
O simple past é usado quando eu quero me referir a um evento que teve começo, e fim, em algum tempo determinado do passado. Normalmente é acompanhado de expressões como: Yesterday, last night/ last weekend, last year, last summer e assim por diante.

Ex: I went to the doctor yesterday.

Já o present perfect é usado pra me refirir a um evento do passado, mas que não tem tempo determinado. Logo, quando eu tenho as expressões eu não posso usar o present perfect.

Ex: I've been to London (Eu estive em Londres, mas não especifiquei quando, pode ter sido ano passado, semana passada, etc etc).

Better now?

XX
Avatar do usuário Donay Mendonça 53920 21 88 1263
Olá Pessoal,

Um bom artigo: https://www.englishexperts.com.br/1 ... e-macetes/

Boa sorte!
I have a doubt.
In this phrase:
Eu fui ao doutor. I went to the doctor.
Eu tenho ido ao doutor. I've gone to the doctor.
Em geral, o present perfect é sempre usado para expressar uma ação iniciada no tempo passado e que ainda está ou pode estar sendo realizada no tempo presente?
Another example:
Eu acordei cedo. I woke up early.
Eu tenho acordado cedo. I've woke up early.
Thanks for your attention!
Avatar do usuário Donay Mendonça 53920 21 88 1263
Olá Marcos.

  1. Passado simples. Costuma-se dizer quando (last night, yesterday, last year, on friday, etc.)
    I went to the doctor yesterday.
    Fui ao médico ontem.

  2. Present perfect - Não se diz quando.
    I've been to the doctor.
    Eu fui ao médico.

  3. Fui ao médico mas ainda estou por lá, fazendo alguma coisa.
    I've gone to the doctor.
    Eu fui ao médico.

  4. A sua definição de Present Perfect está correta. Mas em alguns casos expressa algo que acaba de acontecer.
    I've lost my keys.
    Perdi minhas chaves.

  5. Comecei a ir e ainda vou.
    I've been going to the doctor.
    Eu tenho ido ao médico.

  6. Acordei e ainda estou acordando cedo.
    I've been waking up early.
    Eu tenho acordado cedo.

  7. Aconteceu, não há relação de continuidade.
    I woke up early today.
    Acordei cedo hoje.

  8. Tem uma certa relação de continuidade, talvez esteja acontecendo há algum tempo.
    I've woken up early.
    Acordei cedo.

Bons estudos!
Avatar do usuário Nat 75 1 1
Ola pessoal!

Estou lendo tudo sobre present perfect e a duvida continua.

é muito facil quando pensamos na forma de (have done) em "tenho feito" e (I have been done) como "eu tenho estado fazendo".. indicando enfaze na continuidade...
ok, ate ai foi.

Mas nem sempre é o tal do tenho feito, as vezes esse have done é um FIZ...oq me confunde com o Simple present...e tipo, porque não I DID? ...fiz por fiz da no mesmo, concorda?

Por favor, de uma olhada nos exemplos do meu livro:

FIVE THINGS YOU'VE PROBABLY DONE: (5 coisas que voce provavelmente fez):

You've cried in front of people during a drama :
Aqui nao poderia ser voce tem chorado, pois ja aconteceu, provavelmente é algo que é bem distante e talvez voce nem faça mais. Porque não You cried? Se me disserem que YOU CRIED é o mesmo que YOU HAVE CRIED, minha duvida foi solucionada! :roll:
Avatar do usuário Donay Mendonça 53920 21 88 1263
Nat,

"You cried" pode ser usado como "you´ve cried" ao nos referirmos a acontecimentos isolados.Veja:

What´s wrong with you?It seems you cried.
What´s wrong with you?It seems you´ve cried.

-->O que há de errado com você?Parece que você chorou.

Mais:

He wants to talk to you because he knows you cried.
He wants to talk to you because he knows you´ve cried.

-->Ele quer falar com você porque sabe que você chorou.

-->No contexto que mencionou,(You´ve cried=you cried) in front of people....

Bons estudos!
Avatar do usuário Henry Cunha 10000 3 16 177
This is interesting. There is nothing wrong with

He wants to talk to you because he knows you cried.
He wants to talk to you because he knows you´ve cried.

But something tells me this is how we would tend to say this:

He wants to talk to you because he knows you were crying.
He wants to talk to you because he knows you have/had been crying.

Perhaps a native speaker (Thomas, dir, Mary, where are you?) can enlighten us on usage.

Regards
MENSAGEM PATROCINADA Leia o e-book Aprendendo Idiomas por Conta Própria e conheça as técnicas utilizadas pelos Experts para aprender idiomas. Com ele você vai aprender a aprender inglês!

Baixar uma Amostra Grátis!
É correto utilizar, por exemplo, "I've done that suggestion before?" considerando que present perfect se trata de um tempo que não se sabe?
Avatar do usuário Donay Mendonça 53920 21 88 1263
Sim, é correto. Sugiro usar "make" no lugar de "do".

''I've made that suggestion before.''

Um exemplo com o mesmo assunto gramatical, feito por nativos:

"To All the Girls I've Loved Before" was a 1984 cover of Albert Hammond's song by singers Julio Iglesias and Willie Nelson, which appeared on Iglesias's album 1100 Bel Air Place. - Wikipedia