Significado de "Blind bid"

Public Sale by Blind bid

Alguém que entende de processos de leilão e licitação poderia me ajudar com essa dúvida?

Eu preciso de um termo em português para a expressão americana "Blind Bid".
Eu entendo que Blind Bid seria uma compra por pacote, ao invés de uma compra individual, e ocorre muito com ONGs e leilões de caridade. Porém eu não consigo encontrar um termo correspondente em nosso português.

Muito obrigada!

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Redseahorse 10490 1 13 208
BLIND BID (Oferta as cegas, Orçamento as cegas, Leilão cego). Não é apenas a compra por pacote, mas uma compra de risco, onde o interessado é 'obrigado' a comprar e levar um lote de itens sem garantia de procedecia, funcionalidade, qualidade, preços de mercados, etc. É uma compra as cegas de fato, não há como saber exatamente o que está comprando, nem ha opção de escolha por determinados ítens. Por exemplo: Um leilão às cegas de um lote de obras de artes (sem a identificação dos artistas nas telas). Um leilão da Receita Federal de um lote de eletrônicos com produtos e marcas variadas.

Já a expressão SEALED-BID AUCTION (Leilão selado, Leilão cego, Leilão de oferta por preço fechado), é uma modalidade de leilão/licitação onde todos os licitantes enviam simultaneamente propostas fechadas para que nenhum comprador/licitante saiba a licitação de qualquer outro participante. O maior lance paga o preço que eles enviaram.

No Brasil, parece não haver distinção quanto ao uso, entre as duas expressões; no entanto, em Inglês há essa distinção. É preciso ficar atento!

E em se tratando de pacotes (lotes) fechados de ítens, uma sugestão de tradução para Public Sale (auction) by Blind Bid, seria: LEILÃO PÚBLICO AS CEGAS.
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!