Significado de Crush

Eu acho estranho duas possíveis traduções da palavra Crush: o dicionário diz que pode ser "Esmagar" ou "Quebrar", mas também pode ser "Apaixonar-se". Dois exemplos são:

  • I'll crush you.
    Eu vou te quebrar.
  • She has a crush on me.
    Ela tem uma paixão por mim.

Alguém sabe explicar porque uma palavra pode ser usada em contextos tão opostos?

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Cinnamon 15405 15 40 348
Hi Andressa!

É uma paixão, que pode ser bem forte, mas está mais relacionada a atração. É aquela paixão do aluno com a professora ou do fan com seu ídolo. É muito comum "to have a crush", principalmente na juventude, mas na verdade não tem idade. ;)
Look, embora possamos dizer "it is just a crush" pra quem sente pode ser bem forte.

A crush
A burning desire to be with someone who you find very attractive and extremely special.
Fonte: Urban Dictionary

  • My heart broke when I found out my crush was seeing another person.
    Meu coração partiu quando descobri que minha paixão está com outra pessoa.

See you around!
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Marcio_Farias 12350 1 22 206
Trata-se de característica do inglês. Não consigo vislumbrar explicação melhor para estabelecer o duplo sentido. Podemos explicar porque a "manga" da camisa não serve pra fazer suco? Por que não podemos usar o "macaco" das selvas para levantar o carro? Por que ninguém gosta de chupar o "abacaxi" que os outros não conseguem resolver? Não podemos unir o útil ao agradável pegando a "sexta"[1] da sexta-feira pra fazer a feira na sexta?

--------------------------
[1] Cesta.
Avatar do usuário Daniel.S 575 1 2 5
Por que quando somos obrigados a fazer algo não ouvimos um obrigado se quer? Qual a razão de não sentirmos pena de alguém que possui um pássaro o qual as penas estão caindo ou um amigo que recebe uma pena de 20 anos de detenção?

O cabo da faca alguma vez já se alistou no exército? E se os padres começarem a pregar um prego em vez de um sermão? Seria menos chato?
Avatar do usuário Flavia.lm 3885 1 9 86
Jean, somes crushes can crush our hearts.
Avatar do usuário Donay Mendonça 49880 21 80 1155
Complementnado:

Have a crush on somebody é uma expressão idiomática.

Boa sorte!
É verdade, isso é uma expressão idiomática, tinha esquecido disso, e também não é a única palavra que tem duplo sentido como os outros exemplos que vocês mostraram, mas quando falaram isso para mim pela primeira vez eu achei muito estranho, mas a maioria das expressões não podem ser traduzidas ao pé da letra como é o caso dessa ai.

I love to know new words and expressions every time I see something awkward like this, thank you for the help
Avatar do usuário Andrezzatkm 4810 1 8 105
Vi essa frase em um fórum:

I saw my crush holding hands with another girl.


Gostaria de saber se crush seria a pessoa que está afim de mim ou a pessoa de quem eu sou afim.