Sobre "do you live?", "is she American?'', etc

No curso que estou fazendo diz que para fazer perguntas geralmente se usa o verbo auxiliar to do. Exemplo:

- DO you live in Great Britain?

- where DO you come from?

Aí depois ele diz que o auxiliar "do" não é usado quando o verbo principal é o verbo to be. Exemplo:

- IS she american?

- where ARE you from?

Eu não entendi essa parte, os 2 primeiros exemplos também não está sendo usado no verbo to be? N consegui ver diferença entre os 2 grupos de exemplos.

Obs: tô fazendo esse curso da Babbel desde ontem e por isso ainda não sei quase nada de inglês.

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Cinnamon 16405 15 45 374
Hi there!

Veja, o inglês é uma língua onde a figura do "verbo auxiliar" está sempre presente, às vezes implícita e por outras vezes explicitamente.
Nas perguntas como as duas primeiras que você citou o auxiliar "do" está sendo usado corretamente já que as frases encontram-se no presente, falando de rotinas, fatos, etc. Sempre que usarmos um verbo como morar, trabalhar, comer, dar... Em inglês usamos o auxiliar "do" na interrogativa do presente.

O verbo "to be" = ser e estar, também funciona como verbo auxiliar e nas ocasiões em que ocorrer não sera "misturado" com o "do" (auxiliar, o verbo comum "do" pode aparecer perfeitamente com o "to be").

Então se dissermos as seguintes frases:

Você trabalha em São Paulo?
Você gosta de massa no almoço?
Você lê livros em inglês?

Em inglês temos:
"Do you work in São Paulo?"
"Do you like pasta for lunch?"
"Do you read books in English?"

Essas frases estão no presente, mas não se referem a ser ou estar.

Já nos exemplos abaixo as traduções seguem ao lado das frases:
Você é meu amingo? > "Are you my friend?"
Ela é a irmã mais velha? > "Is she the oldest sister?"
Nós somos bons alunos? "Are we good students?"

Nos três últimos exemplos temos frases onde ser e estar está explícito. Portanto, tais frases são estruturadas com o "to be". Já nas frases com "do" o "to be" não foi utilizado, são frases diferentes, por conta do que se quer dizer.
Em português posso até dizer: "Eu tenho 25 anos."
No entanto, em inglês não tenho e sim "estou" com essa idade, logo diremos: "I am 25. "

Espero que de alguma forma ajude, OK.

Cheers!
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Nos três últimos exemplos temos frases onde ser e estar está explícito. Portanto, tais frases são estruturadas com o "to be". Já nas frases com "do" o "to be" não foi utilizado, são frases diferentes, por conta do que se quer dizer.

Então eu poderia resumir como: Se a frase for encontrada com "ser" e "estar", ela não utilizará "do", mas sim seu verbo "to be". Caso não esteja, usa-se "do". Estaria correto?
Avatar do usuário Cinnamon 16405 15 45 374
Sim, em se tratanto do presente está correto, ou um ou outro dependendo do contexto, jamais os dois auxiliares numa só estrutura.

Se tiver a frase:"Você vai ao cinema todos os fins de semana?"
Em inglês diremos: "Do you go to the movies every weekend?" por não haver a ideia de ser ou estar na interrogativa.
Por quê a frase: "Are you my friend?" n poderia ser "Do you my friend?" Já q está no presente e ainda são perguntas. Você tbm disse q na frase "Do you like pasta for lunch?" poderia usar o DO pq o verbo auxiliar n está explícito, mas o que impedira de escrever " Are you like pasta for lunch?"
Avatar do usuário PPAULO 45495 6 35 805
Por quê a frase: "Are you my friend?" n poderia ser "Do you my friend?"

Eu particularmente gostei desta pergunta e acho que você vai aprender com ela.

Veja, a pergunta "do you my friend?" é uma pergunta perfeitamente gramatical e válida, só que seria/é usada quando o "do" (da pergunta) estiver "substituindo" um verbo anterior.

Senão vejamos:
‘Vietnam, You Don’t Give Answers Do You My Friend?’
Vietnã, você não dá respostas, dá meu amigo?
(Vietnã aqui personificado, como se fosse uma pessoa - e "do you" refere-se à o verbo "dar" (de dar respostas).

Agora vamos inverter as coisas, pois o primeiro exemplo ficou fácil demais...
Do you, my friend, pass judgment on others?
(Você meu amigo, julga os outros?)
Bem, "desinvertendo" a coisa, poderíamos refazer o fraseado e deixar exatamente da forma anterior - "You don´t pass judgement on others, do you my friend?"
;-) Ou seja, "do you my friend?" aqui é uma "question tag" do "don´t pass judgement on others" - então, vamos à tradução "Você não julga os outros, julga - meu amigo?
Dito isto, com certeza você agora já percebeu (ou está apto para), que no "DO YOU..." o "do" é uma espécie de substituição do verbo "julgar" (pass judgement). Dessa forma você não precisa escrever "pass judgement" novamente.

Assim sendo, "do you" ou "do + pronome" sugere que o DO refere-se a um verbo previamente mencionado/informado, esse verbo não pode ser o verbo TO BE (do tópico question tag - verbo "to be" e "auxiliares" + modais(have/will) é só inverter, outros verbos usa-se DO.
Os exemplos aqui já apontavam nessa direção.

Para o ouvinte não "esperar" uma "question tag" ou não ficar confuso (de não ter ouvido ou lido) um outro verbo (que seria referência do verbo DO) é
Não vamos usar esse verbo "tentando" significar "are you, my friend?". Are you, my friend? Só vai ser a pergunta para o verbo to be (conjugação "are" - no caso).

Espero que tenha ajudado a esclarecer sua dúvida. ;-)
Avatar do usuário PPAULO 45495 6 35 805
Are you like pasta for lunch?

Aqui, vamos à uma estrutura do inglês, bem comum por sinal.
Something/someone...To be ...like...

Esta estrutura significa "algo/alguém ser como..." da seguinte forma:

Are you like a sheep or a lion?
Você é como uma ovelha ou um leão? (podendo ser metaforicamente, manso (ou indefeso, etc) como uma ovelha ou forte/bravo como um leão?

Are you like a car or a turtle?
Você é como um carro ou uma tartaruga. (rápido/veloz como um carro, ou lento como uma tartaruga.)

Assim sendo, restou o DO para fazer perguntas com "like" no sentido de "gostar":
Do you like pasta for lunch?

Você gosta de massas no almoço?
Você gosta de almoçar macarrão?
Você gosta de macarrão/massas no almoço?
Etc...