Someone for Everyone - J Minus (Tradução)

Eu queria uma ajuda na tradução dessa música do J Minus, algumas frases/expressões eu não consegui entender.
Se alguém puder revisar e deixar comentários com as correções agradeço!



Someone For Everyone


she dressed in black (Vestida de preto)
the color she prefered (sua cor preferida)
it represented darkness (representava as trevas/escuridão)
misrepresenting her (desvirtuando-a)

but that was the girl she wanted you to see (mas aquela era a garota que ela queria que você visse)
the truth is always deeper than the surface scenery (a verdade é sempre mais profunda do que a supefície do cenário/nem sempre é o que parece)
underneath was a girl I'd been waiting to meet (por baixo era uma garota que eu estava esperando conhecer)
intriguing by being herself and noone else (intrigante por ser ela mesma e mais ninguém)
sweet like kandie i dare not taste (doce como uma bala/doce que eu não experimentei)
too afraid she would lay me to waste (com medo demais que ela me jogasse fora)

she would always say (Ela sempre diz)
love is just a game (o amor é apenas um jogo)
and i won't be there for you (e eu não estarei lá por você)
runaway (fuja)
you don't want to stay (se você não quiser ficar)
love is such a waste (o amor é lixo)
i don't want to face the pain that it creates (e eu não quero encarar a dor que ele cria)
no we could never mean anything to me (não, nós poderímos nunca significar nada para mim)
we could never mean anything to me (nós poderiamos nunca significar nada para mim)

i would rather be alone she said (eu prefiro estar sozinha ela disse)
with a grin full of lies and confidence (Com um sorriso cheio de mentiras e confidencias)
our conversations were a one way street (nossas conversas eram de uma única via/só ela falava)
but i listened (mas eu ouvia)
never missing a word (nunca perdia uma palavra)
with hopes i could help her (com esperança que eu pudesse ajudá-la)

there's a someone for everyone on this earth (Há alguém para todo mundo na terra)
a girl for every boy and a boy for every girl (uma garota para cada garoto e um garoto para cada garota)
you will know it the moment you look in his eyes (você saberá no momento que olhar nos olhos dele)
emotions running wild (emoções se tornando selvagens)
she laughed at me in disbelief (ela riu para mim com descrença)
said that i was living in a fairytale dream (disse que eu estava vivendo em um conto de fadas)
she was just too young to understand (ela era jovem demais para entender)
and her bitter ways were here to stay (???) entendi cada palavra, mas não consegui pegar o significado!!!
but i loved her anyway (mas eu amava, mesmo assim)

so many times (então por muitas vezes)
they crossed her lines (???)
and she lost faith in most of mankind (e ela perdeu a fé na humanidade)
maybe it's me (talvez seja eu)
and i'll never understand (e eu nunca entenderei)
but if you don't have hope (mas se você nao tem esperança)
then what do you have? (então o que é que voce tem?)

last time i saw her (a última vez que eu a vi)
she was in love (ela estava apaixonada)
with a boy from ohio (por um garoto de Ohio)
out of denial (sem negar)
she climbed down from cloud number nine (Ela caiu/desceu da nuvem número nove/do paraíso)
to whisper three words (para sussurrar tres palavras)
you were right (você estava certo)
she had found someone who never let her down (ela encontrou alguem que nunca a deixava para baixo)
disposed of all her doubt and understands what she's about (disposto a tirar suas dúvidas e a entender o que ela dizia)
as i felt the tears collect in my eyes (como eu senti as lagrimas em meus olhos)
if she found hers (se ela encontrou o dela)
maybe I'll find mine (talvez eu encontre o meu/a minha)
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Donay Mendonça 49085 21 73 1138
Patrícia,

Quais expressões você tem dúvida? Se soubermos, poderemos ajudar com mais rapidez e precisão.


;)
Gostaria de saber se traduzi certinho, e onde eu coloquei (???) foram as frases que não cosnegui entender: "and her bitter ways were here to stay (???) ....they crossed her lines (???)" sei o significado separado de cada uma das palavras , mas não consigo entender o sentido da frase!
Avatar do usuário Donay Mendonça 49085 21 73 1138
Patricia,

she was just too young to understand (ela era jovem demais para entender)
and her bitter ways were here to stay ( e seu jeito amargo não acabaria)
but I loved her anyway (e eu a amava mesmo assim)


so many times (então por muitas vezes)
they crossed her lines ( eles passaram dos limites, para ela)


Bons estudos!
donay mendonça escreveu:Patricia,

she was just too young to understand (ela era jovem demais para entender)
and her bitter ways were here to stay ( e seu jeito amargo não acabaria)
but I loved her anyway (e eu a amava mesmo assim)


so many times (então por muitas vezes)
they crossed her lines ( eles passaram dos limites, para ela)


Bons estudos!


Thank you for helping me!