The first time I + present perfect x simple past

Hello,

"This is the first time I've driven a car." = "Esta é a primeira vez na qual dirijo um carro"? Por que se refere ao presente? E como eu diria então: "Essa foi a primeira vez em que eu diriji um carro?".

Thanks,

Davi.

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Donay Mendonça 49780 21 80 1150
Dicas:

Você usa "present perfect" para falar de ações recentes, mais ligadas ao tempo atual.

This is the first time I've driven a car.
Esta é a primeira vez que dirijo/dirigi um carro.

This is the first time I've been to London.
Está é a primeira vez que venho/vou a Londres.

Você usa "simple past" para falar de ações passadas, não ligadas ao tempo atual.

This was the first time I drove a car - in 1996.
Esta foi a primeira vez que dirigi um carro - em 1996.

It happened the first time I went to London.
Isto aconteceu na primeira vez que fui a Londres.
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Donay,

Analisemos um trecho do seu comentário abaixo:

"This is the first time I've driven a car.
Esta é a primeira vez que dirijo/dirigi um carro."

Acredito que um inglês jamais traduziria como "Esta é a primeira vez que dirigi um carro.". Enfim, posso estar completamente enganado. O que acha? :x
Avatar do usuário Donay Mendonça 49780 21 80 1150
DaviBahia,

Não entendi bem o comentário, mas as duas traduções sugeridas são comuns e adequadas ao contexto.


Bons estudos!
Avatar do usuário Henry Cunha 9970 2 17 177
"This" e "that" são os indicadores que normalmente ajudam a estabelecer o tempo atual e o tempo passado:

This is the first time I've driven/I'm driving this car.
That was the first time I had driven/drove this car.

Não considere essa uma regra absoluta. Mas geralmente vai funcionar bem.
Já entendi :D

Donay e Henry, muito obrigado.