"To be with" - estar com objeto: estou com o dinheiro, etc
É correto o uso da expressão "To be with" para expressar uma posse e/ou propriedade de determinado objeto naquele momento em que o mesmo é descrito por alguém? Como, por exemplo, é correto dizer "I am with the money." para dizer "Eu estou com o dinheiro." nesse determinado momento?
Outro exemplo, é possível dizer "It was raining, and I wasn't with my umbrella." para dizer "Estava chovendo, e eu não estava com o meu guarda-chuva." naquela determinado momento? É correto utilizar esta estrutura?
Outro exemplo, é possível dizer "It was raining, and I wasn't with my umbrella." para dizer "Estava chovendo, e eu não estava com o meu guarda-chuva." naquela determinado momento? É correto utilizar esta estrutura?
TESTE DE VOCABULÁRIO
9 respostas
Ordenar por: Data
Vai ser correto em certos casos, e não em outros. Nos seus exemplos, diriamos
I have the money. (Eu tenho aquele dinheiro.)
It was raining and I was without my umbrela.
Se eu tivesse obtido um tanto de dinheiro e colocado em algum lugar, então talvez diria:
I am with the money. = Eu estou com o dinheiro. (Mas a ênfase é no lugar físico.)
"Without" é uso comum em casos como
I am without a place to stay. = I have no place to stay.
He's without a coat. He left it home. = Ele está sem casaco. Deixou-o em casa.
Não use: He is with his coat.
Use: He has his coat.
I have the money. (Eu tenho aquele dinheiro.)
It was raining and I was without my umbrela.
Se eu tivesse obtido um tanto de dinheiro e colocado em algum lugar, então talvez diria:
I am with the money. = Eu estou com o dinheiro. (Mas a ênfase é no lugar físico.)
"Without" é uso comum em casos como
I am without a place to stay. = I have no place to stay.
He's without a coat. He left it home. = Ele está sem casaco. Deixou-o em casa.
Não use: He is with his coat.
Use: He has his coat.
Henry, poderíamos, também, dizer "He has his coat on"? (Ou não precisamos do on?)
He has his coat on. = He is dressed in it.
He had his coat over his arm, and then he put it on.
You need "on" to mean "dressed in it."
He had his coat over his arm, and then he put it on.
You need "on" to mean "dressed in it."
Eu não usaria(por não ter visto muito) "am, are, is, etc with" para indicar que você está com algum objeto em determinado momento. Minhas sugestões são: have something ou have something with you.É correto o uso da expressão "To be with" para expressar uma posse e/ou propriedade de determinado objeto naquele momento em que o mesmo é descrito por alguém? Como, por exemplo, é correto dizer "I am with the money." para dizer "Eu estou com o dinheiro." nesse determinado momento?
Outro exemplo, é possível dizer "It was raining, and I wasn't with my umbrella." para dizer "Estava chovendo, e eu não estava com o meu guarda-chuva." naquela determinado momento? É correto utilizar esta estrutura?
Eu estou com o dinheiro em inglês: I have the money (with me)
Eu não estava com o meu guarda-chuva em inglês: I didn't have my umbrella (with me)
Como diria o Mr. Big, "I'm the one who wants to be with you... deep inside I hope you feel it too..."
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Complementando:
A meu ver, "to be with" em relação a ''estar com pessoas'' é bastante comum - ao passo que em relação a "estar com coisas", me parece uma opção menos comum/natural do que "have" como mostrado anteriormente.
Minhas sugestões:
I like to be with my friends.
Eu gosto de estar com meus amigos.
I have the cellphone.
Eu estou com o celular.
A meu ver, "to be with" em relação a ''estar com pessoas'' é bastante comum - ao passo que em relação a "estar com coisas", me parece uma opção menos comum/natural do que "have" como mostrado anteriormente.
Minhas sugestões:
I like to be with my friends.
Eu gosto de estar com meus amigos.
I have the cellphone.
Eu estou com o celular.
A não ser que seja ao contrário:donay mendonça escreveu:Complementando:
A meu ver, "to be with" em relação a ''estar com pessoas'' é bastante comum - ao passo que em relação a "estar com coisas", me parece uma opção menos comum/natural do que "have" como mostrado anteriormente.
Minhas sugestões:
I like to be with my friends.
Eu gosto de estar com meus amigos.
I have the cellphone.
Eu estou com o celular.
"The cellphone is with me". Acho que tem que ver com a própria noção de "estar". Podemos estar com alguém, ou algo pode estar connosco. Mas nunca podemos estar com algo.
Does this sound right?
Rodzilla,
Faz um certo sentido. Porém, ainda prefiro esta linha de raciocínio por achá-la a mais natural e comum.
Faz um certo sentido. Porém, ainda prefiro esta linha de raciocínio por achá-la a mais natural e comum.
A meu ver, "to be with" em relação a ''estar com pessoas'' é bastante comum - ao passo que em relação a "estar com coisas", me parece uma opção menos comum/natural do que "have" como mostrado anteriormente.
Minhas sugestões:
I like to be with my friends.
Eu gosto de estar com meus amigos.
I have the cellphone.
Eu estou com o celular.
Estive a pensar na situação hipotética que propus, e você tem razão. Provavelmente eu responderia com "I have it".