Be are complimentary - Tradução em português

"Have each rep come up and demonstrate the new skill. Be are complimentary."

How it would be in Portuguese, please? Especially the last sentence.

Thanks :)

ATIVE O ENGLISH PLUS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
3 respostas
  Resposta mais votada
9 62 593
"Be complimentary" - Seja cortês.
Be are complimentary.
"Skill" - a tradução depende do contexto: arte, dom, habilidade, talento...

Sugestão (de acordo com o que sugere a sentença):

Receba cada representante e demonstre a nova habilidade. Seja cortês.

http://www.thefreedictionary.com/complimentary
TESTE DE NÍVEL Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
Eu também achei estranho o "are". Mas é assim que está no Teacher Guide de um curso em inglês.
Como a minha necessidade é traduzir o contexto, praticamente reescrevendo de forma diferente, eu deixei:

Peça para cada representante vir à frente demonstrar a nova habilidade. Seja cortês, elogie.

Foi o único modo de encaixar no contexto. Havia ficado curioso com o termo, mas ainda estou curioso com aquele "are". Seria um erro de quem escreveu?
Obrigado!
9 62 593
Henrique, eu não vejo outra forma de traduzir a frase. Sim, eu acho que foi um erro de quem escreveu. Existe o contexto de "complimentary" significando "cortesia" ou "gratuito", mas "Be" teria que significar alguma coisa. Seria uma abreviação?
"Be are cumplimentary" - "Be" são cortesia/gratuitos :?:

Mas eu fico com a primeira tradução:

Be complimentary - Seja cortês