...como fazer falar... - Tradução em inglês

Olá!

Estou em dúvida com a estrutura dessa frase:

"Mas como fazer falar essa presença muda que é Zweig?"

Abaixo é a maneira como eu traduzi. Está correta?

"But how can we make this speechless presence that Zweig is speak?"

Obrigada.

POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
4 respostas
Ordenar por: Data
Henry Cunha 3 18 191
A sequência "is speak" não soa bem no inglês. "Silent" é melhor que "Speechless" nesse caso.

Com uma pequena alteração na ordem das palavras:
But how can we make this speechless (silent) presence that is Zweig speak?

Reordenando assim tb é possivel:
But how can we make speak this speechless (silent) presence that is Zweig?

Omitindo a parte entre () e um pouco mais de revisão permite um tom impessoal:
But how (are we) to give voice to Zweig's silent presence?
PPAULO 6 51 1.4k
But how to convey the roaring silence of Zweig´s absence?



To say that Zweig couldn´t be there. For instance, in a reunion/party etc, yet his presence or influence is felt all over the place, that he is simply very missed.
Henry Cunha e PPaulo, muito obrigada pela ajuda!!!
PPAULO 6 51 1.4k
You´re welcome.
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA