...como fazer falar... - Tradução em inglês
Olá!
Estou em dúvida com a estrutura dessa frase:
"Mas como fazer falar essa presença muda que é Zweig?"
Abaixo é a maneira como eu traduzi. Está correta?
"But how can we make this speechless presence that Zweig is speak?"
Obrigada.
Estou em dúvida com a estrutura dessa frase:
"Mas como fazer falar essa presença muda que é Zweig?"
Abaixo é a maneira como eu traduzi. Está correta?
"But how can we make this speechless presence that Zweig is speak?"
Obrigada.
POWER QUESTIONS
4 respostas
Ordenar por: Data
A sequência "is speak" não soa bem no inglês. "Silent" é melhor que "Speechless" nesse caso.
Com uma pequena alteração na ordem das palavras:
But how can we make this speechless (silent) presence that is Zweig speak?
Reordenando assim tb é possivel:
But how can we make speak this speechless (silent) presence that is Zweig?
Omitindo a parte entre () e um pouco mais de revisão permite um tom impessoal:
But how (are we) to give voice to Zweig's silent presence?
Com uma pequena alteração na ordem das palavras:
But how can we make this speechless (silent) presence that is Zweig speak?
Reordenando assim tb é possivel:
But how can we make speak this speechless (silent) presence that is Zweig?
Omitindo a parte entre () e um pouco mais de revisão permite um tom impessoal:
But how (are we) to give voice to Zweig's silent presence?
But how to convey the roaring silence of Zweig´s absence?
To say that Zweig couldn´t be there. For instance, in a reunion/party etc, yet his presence or influence is felt all over the place, that he is simply very missed.
To say that Zweig couldn´t be there. For instance, in a reunion/party etc, yet his presence or influence is felt all over the place, that he is simply very missed.
Henry Cunha e PPaulo, muito obrigada pela ajuda!!!
You´re welcome.
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS