...como fazer falar... - Tradução em inglês

Olá!

Estou em dúvida com a estrutura dessa frase:

"Mas como fazer falar essa presença muda que é Zweig?"

Abaixo é a maneira como eu traduzi. Está correta?

"But how can we make this speechless presence that Zweig is speak?"

Obrigada.

Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
4 respostas
Henry Cunha 3 17 182
A sequência "is speak" não soa bem no inglês. "Silent" é melhor que "Speechless" nesse caso.

Com uma pequena alteração na ordem das palavras:
But how can we make this speechless (silent) presence that is Zweig speak?

Reordenando assim tb é possivel:
But how can we make speak this speechless (silent) presence that is Zweig?

Omitindo a parte entre () e um pouco mais de revisão permite um tom impessoal:
But how (are we) to give voice to Zweig's silent presence?
PPAULO 6 47 1.1k
But how to convey the roaring silence of Zweig´s absence?



To say that Zweig couldn´t be there. For instance, in a reunion/party etc, yet his presence or influence is felt all over the place, that he is simply very missed.
Henry Cunha e PPaulo, muito obrigada pela ajuda!!!
PPAULO 6 47 1.1k
You´re welcome.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!