Cross-cutting - Tradução em português
As vezes as pessoas marcam reuniões e colocam como assunto
"Cross-cutting de não-sei-o-que" ou "Cross-cutting projeto XYZ"
Nos dicionarios a melhor tradução que encontrei foi 'transversal', ou 'corte transversal', o que até faz sentido se não estivessemos num contexto corporativo.
Alguém pode me dizer qual a melhor tradução de 'cross-cutting' no mundo corporativo?
"Cross-cutting de não-sei-o-que" ou "Cross-cutting projeto XYZ"
Nos dicionarios a melhor tradução que encontrei foi 'transversal', ou 'corte transversal', o que até faz sentido se não estivessemos num contexto corporativo.
Alguém pode me dizer qual a melhor tradução de 'cross-cutting' no mundo corporativo?
TESTE DE NÍVEL
5 respostas
Ordenar por: Data
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS