Dolphin death drives - Tradução em português

Almost half a million dolphins have died in the annual dolphin death drives. The bays run red with the hot blood of these screaming creatures as Japanese fishermen slash, stab, spear, and club the animals to death.

ATIVE O ENGLISH PLUS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATUALIZAR AGORA
2 respostas
PPAULO 6 48 1.1k
Perto de meio milhão de golfinhos morreram no encalhe/encalhados no encalhe anual que acontece em nas praias de Sanya (Japão) anualmente em (ou presos em água rasas). 500 mil golfinhos morreram por ano prematura e não natural, devido a encalhes, no caso além de encalhados eles se tornaram vitimas da "caçada aos animais encalhados" (drive hunts).

In English could also be: ...have died in the annual beaching (on the shore)/stranding (in the case "mass stranding" on the shore or (shallow) bay etc. Followed by the dolphin hunt by fishermen of the Sunyan area.


========================================
Pelo que vi, um jornal de portugal chama isso também de "arrojamento"

http://www.publico.pt/ciencia/noticia/b ... ro-1537022


No Brasil e em outras partes se lançam eles ao mar novamente, dando a alguns uma segunda chance. Contudo, por aqui não encalham esse número tão grande ...
Bom, a traduções mais perto que pensei para isso, estão aí em cima. Tentando ser o mais neutro possível no assunto.
PPAULO 6 48 1.1k
By the way, "drive death" is a Freudian term (from his studies), meaning "pulsão de morte/instinto de morte." Perhaps in the first drives, by whales and dolphins people or scientists borrowed the term from Freud, in the belief that they were in a suicidal drive or something. Now they wonder if the earth magnetism or the noise in some beaches, or even the high frequencies used in modern ship´s comunications have to do that.
And there are the ships´s traffic itself, virus and other causes that could trigger that drive.