Tradução de "gasp"

Olá!

Gostaria de sugestões para a tradução de "gasp".

A ideia é da pessoa que levou um susto, ou demonstra surpresa repentina, e dá aquela inspiração rápida e profunda, quase como se fosse prender a respiração.

Um exemplo:
(Contexto: [Star Wars] Anakin entra de repente na loja de Watto, que não o vê há anos e não estava esperando, imagino, ver Anakin nunca mais)
“Ani?” Watto gasped in disbelief. “Little Ani? Nahhh!”


Se dissermos "suspirou", some a ideia do sobressalto. Engasgou/arfou/arquejou/ofegou também não servem nesses casos, pois, pelo menos para mim, dão só a ideia de uma respiração ofegante, não necessariamente do susto momentâneo.

O que sugerem?

Muito obrigada!
Avatar do usuário Redseahorse 7390 1 13 132
Acho que não há traduções mais adequadas para GASP, do que essas já relacionadas por você! Não há que se falar em " susto momentâneo ", porque pelo menos através deste trecho do script, percebe-se que o/a tal de WATTO na verdade não se assustou e sim não acreditou no que via: (IN DISBELIEF).

blz!
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!