I'm gonna give it a miss - Tradução em português
Olá Pessoal
Alguém pode ajudar na tradução I'm gonna give it a miss
So, life used to be so much more simple before all this technology, phones... I don't really feel comfortable doing this so I think I'm gonna give it a miss, guys.
Alguém pode ajudar na tradução I'm gonna give it a miss
So, life used to be so much more simple before all this technology, phones... I don't really feel comfortable doing this so I think I'm gonna give it a miss, guys.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
1 resposta
If you give something a miss, you decided to not do or have something.
http://idioms.thefreedictionary.com/give+a+miss
EN - Life used to be so much more simple before all this technology, phones... I don't really feel comfortable doing this so I think I'm gonna give it a miss, guys.
PT - A vida era muita mais simples antes de toda essa tecnologia...Eu realmente não me sinto confortável fazendo isso, eu acho que não vou (comprar um iphone)
Eu tentei adivinha o que você quiz dizer com "I don't feel confotable doing this" já que a frase da pouco contexto pra essa segunda parte, acredito que (doing this) se refira a mexer com tecnologia ou algo do tipo...
Exemplo mais claro
e.g., EN - I'm going to give the game a miss today, I'm not feeling well.
PT - Vou pular o jogo hoje, não estou me sentindo bem,
ou,
PT - Eu não vou no jogo hoje, não estou me sentindo bem.
Não é incomum você ouvir também "I'll pass on that" ou "I'll give it a pass" em inglês falado no mesmo sentido que "give something a miss"
(Y)
http://idioms.thefreedictionary.com/give+a+miss
EN - Life used to be so much more simple before all this technology, phones... I don't really feel comfortable doing this so I think I'm gonna give it a miss, guys.
PT - A vida era muita mais simples antes de toda essa tecnologia...Eu realmente não me sinto confortável fazendo isso, eu acho que não vou (comprar um iphone)
Eu tentei adivinha o que você quiz dizer com "I don't feel confotable doing this" já que a frase da pouco contexto pra essa segunda parte, acredito que (doing this) se refira a mexer com tecnologia ou algo do tipo...
Exemplo mais claro
e.g., EN - I'm going to give the game a miss today, I'm not feeling well.
PT - Vou pular o jogo hoje, não estou me sentindo bem,
ou,
PT - Eu não vou no jogo hoje, não estou me sentindo bem.
Não é incomum você ouvir também "I'll pass on that" ou "I'll give it a pass" em inglês falado no mesmo sentido que "give something a miss"
(Y)
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO