Less a... than a - Tradução em português
I'm having doubts in how this sentence could be translated in portuguese:
"... as if this were less a party than a planning conference"
I understand the meaning in English, but can't bring it in words in portuguese.
"... as if this were less a party than a planning conference"
I understand the meaning in English, but can't bring it in words in portuguese.
POWER QUESTIONS
5 respostas
Ordenar por: Votos
I concur. The "party" translation comes from the reading from the immediatelly preceding passage, perhaps in the same page. This one:
Fifty feet away to Laing's left a cocktail party was in progress...
Two buffet tables covered with white cloths had been laid with trays of canapes and glasses, and a waiter was serving drinks behind a portable bar. Some thirty guests in evening dress stood about talking in small groups. For a few minutes Laing ignored them, absent-mindedly tapping his rackets case on the parapet, but something about the hard, over-animated chatter made him turn.
As for the second "word" - yes, "conferência planejada" would be an apt description. As would certainly be "uma reunião/um encontro/uma reunião social formal".
Fifty feet away to Laing's left a cocktail party was in progress...
Two buffet tables covered with white cloths had been laid with trays of canapes and glasses, and a waiter was serving drinks behind a portable bar. Some thirty guests in evening dress stood about talking in small groups. For a few minutes Laing ignored them, absent-mindedly tapping his rackets case on the parapet, but something about the hard, over-animated chatter made him turn.
As for the second "word" - yes, "conferência planejada" would be an apt description. As would certainly be "uma reunião/um encontro/uma reunião social formal".
O substantivo PARTY tem entre os vários significados, o de REUNIÃO SOCIAL. No extrato, parece ter sido utilizado o COMPARATIVO DE SUBSTANTIVO com esta definição e, que de fato está bem complicado encaixar uma tradução coerente para o Português; Penso que isto teria em Português significado similar a: Como se um ato de sonegação fosse menos corrupção do que uma manipulação descarada de resultados.
O artigo indefinido aparece por tratar-se de substantivos
Sugestão:
" Como se isto fosse menos (uma reunião/um encontro) do que uma conferência planejada "
O artigo indefinido aparece por tratar-se de substantivos
Sugestão:
" Como se isto fosse menos (uma reunião/um encontro) do que uma conferência planejada "
Who said English can´t be tricky sometimes? he hee.
With time you get used to such "catches", don´t sweat it!
Thanks! That's the exactly book I'm reading. I was sure of the meaning but when I translated with the beginning "menos" I became so confused because I wasn't used to starting a sentence like this and didn't even think on starting on the other way as you wrote it.
...como se isto fosse menos uma festa do que uma conferência regional.
OR conversely - como se fosse mais uma conferência (encontro) regional do que uma festa.
============
In a more wide context:
Even more unusual was the self-conscious formality of their dress. At none of the parties in the high-rise had Laing seen anyone dressed in anything other than casual wear, yet here the men wore dinner-jackets and black ties, the women floor-length evening dresses. They carried themselves in a purposeful way, as if this were less a party than a planning conference.
Isto é, eles se portavam/se conduziam de uma maneira intencional, como se fosse mais uma convenção regional do que uma festa. ou ainda melhor como se fosse mais uma convenção regional, e não uma festa.
I hope it clarifies your doubt.
OR conversely - como se fosse mais uma conferência (encontro) regional do que uma festa.
============
In a more wide context:
Even more unusual was the self-conscious formality of their dress. At none of the parties in the high-rise had Laing seen anyone dressed in anything other than casual wear, yet here the men wore dinner-jackets and black ties, the women floor-length evening dresses. They carried themselves in a purposeful way, as if this were less a party than a planning conference.
Isto é, eles se portavam/se conduziam de uma maneira intencional, como se fosse mais uma convenção regional do que uma festa. ou ainda melhor como se fosse mais uma convenção regional, e não uma festa.
I hope it clarifies your doubt.
TESTE DE NÍVEL