Tradução de "Mind-stopping"

Qual o significado da expressão mind-stopping in this text?
"If mind-stopping cliches of violence and corruption do not correspond with voting patterns or Bolsonaro’s governmental plan why did he win the election?"
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário PPAULO 45365 6 35 800
If one´s mind stops, it stops of reasoning, you are numb, dull. You do something automatically, by outter influence without thinking. Because you have suspended rational thinking (any thinking to be accurate, zombie-like).

So, "mind-stopping cliches" in this case would be something like "clichê
Fácil/clichê impensado/clichê fútil" no sentido de que aquele que ouvir está sendo doutrinado, sendo vítima de lavagem cerebral, doutrinação, etc.

We could translate, in the case at hand as "frases de arrastão".

Se as "frases de arrastão" sobre violência e corrupção não corresponde/não se associa com o padrão de votação ou com plano de governo de Bolsonaro, porque ele ganhou a eleição?

Em outras palavras, o autor da frase usa o argumento de que a eleição foi ganha porque o eleitor - inclinado a ouvir o canto da sereia das "frases de arrastão", votou e o fez ganhar.

Minha resposta segue a provável intenção de significado da frase, não havendo juízo de valor.
Até porque, em maior ou menor grau se usam frases de arrastão, slogans emocionais dos dois lados em qualquer eleição.
Avatar do usuário PPAULO 45365 6 35 800
In another context:
I found this question on Wordreference:
https://forum.wordreference.com/threads/mind-stopping-error-of-judgment.3221227/

"After a mind-stopping error of judgment, the band appeared to be pariahs even in its native country".

Here, it was answered - correctly - that the meaning is "um erro de julgamento incompreensível/difícil de entender/impensávelque não cabe na cabeça de ninguém/ridículo/sem sentido, etc."

(the non-boldened parts I have added, but are acceptable as well.)

As you see, "mind-stopping" is used when the author talks about something he/she disapproves of, and he/she expresses that in indirect ways. It´s used as a literary resource as well.