Tradução de ''Roll with the punches''

Vinícius Viana 30
Olá alguém poderia me ajudar com essa expressão ? Vi em Friends No episódio 2 da primeira temporada.

Ross é largado pela sua namorada Carol que quis ficar com outra garota (Susan) mas descobre que Carol está grávida dele. No médico, eles começam a discutir sobre o nome do bebê.
Elas concordam que seria ou Minnie ou Marlen. Mas Ross não gosta e sugere Júlia. Elas disseram que já tinham concordado com Minnie:
Ross: How about Julia?
Susan - We agreed on Minnie.
Ross: It's funny. We agreed we'd spend the rest of our lives together. Things change, roll with the punches.
Ross: I believe Julia is on the table?

Agradeço desde já .
Abraços.
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
2 respostas
Ordenar por: Data
Redseahorse 14480 2 23 303
Neste caso isto se refere a uma expressão que teria um significado próximo de: SER FLEXÍVEL, SE AJUSTAR ÀS ADVERSIDADES

* Things changes, roll with the punches = As coisas mudam, seja flexível .

Blz.
Vinícius Viana 30
Ah, sim . Até que é bem simples. Não tinha entendido direito . Obrigado pela ajuda :)