That I'd let that person down - Tradução em português

Ouvi esses dias a expressão: "That I'd let that person down" no contexto de como se a pessoa tivesse falhado com a outra.

Como traduzir essa frase?

Obrigado.

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
1 resposta
  Resposta mais votada
16 60 498
Hi Charles!

Let sb down = disappoint someone

Sua frase:
That I had let that person down.
Ou ainda
That I Would let that person down.

Eu optaria pela primeira opção, pois segundo você mencionou a idéia dada no contexto é de passado. Nesse caso traduziríamos como:

"Que eu teria decepcionado aquela pessoa." ;)
"Que eu tivesse decepcionado aquela pessoa."

Note: Essas duas possibilidades (de ser had ou would) se devem ao fato do verbo irregular "let" não sofrer nenhuma flexão no particípio passado, que é o que usamos nos perfect tenses, no caso o "that I had let..."

Cheers!

:mrgreen: