Tradução de " What's the rush? Don't play stupid"

Never Land 60 1
Hi everybody,

Deparei-me com algumas frases, e eu gostaria de saber a tradução delas:

1) What's the rush?
2) Don't play stupid.
3) Give it a rest.
4) Please, stop causing trouble.

Desde já,
Thanks so much!
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
3 respostas
Ordenar por: Data

Donay Mendonça 61215 21 100 1486
Apesar de não haver contexto, neste caso, é possível interpretar.

1) Por que tanta pressa?
2) Não se faça de bobo.
3) Dá um tempo.
4) Por favor, pare de causar problemas.

Never Land 60 1
Donay, Muito Obrigado!

A expressão "give it a rest" equivale à "give me a break" ? Qual delas é mais leve para se dizer, sem ofender, para alguém parar com alguma coisa?

Thanks

Donay Mendonça 61215 21 100 1486
Never Land,

As duas são bem "rude", na minha opinião. Se tivesse que escolher uma, escolheria "give it a rest". Eu, pessoalmente, não usaria nenhuma das duas. Uma opção seria: Please stop doing that.