What's the rush? Don't play stupid - Tradução em português
Hi everybody,
Deparei-me com algumas frases, e eu gostaria de saber a tradução delas:
1) What's the rush?
2) Don't play stupid.
3) Give it a rest.
4) Please, stop causing trouble.
Desde já,
Thanks so much!
Deparei-me com algumas frases, e eu gostaria de saber a tradução delas:
1) What's the rush?
2) Don't play stupid.
3) Give it a rest.
4) Please, stop causing trouble.
Desde já,
Thanks so much!
TESTE DE NÍVEL
3 respostas
Ordenar por: Data
Apesar de não haver contexto, neste caso, é possível interpretar.
1) Por que tanta pressa?
2) Não se faça de bobo.
3) Dá um tempo.
4) Por favor, pare de causar problemas.
1) Por que tanta pressa?
2) Não se faça de bobo.
3) Dá um tempo.
4) Por favor, pare de causar problemas.
Donay, Muito Obrigado!
A expressão "give it a rest" equivale à "give me a break" ? Qual delas é mais leve para se dizer, sem ofender, para alguém parar com alguma coisa?
Thanks
A expressão "give it a rest" equivale à "give me a break" ? Qual delas é mais leve para se dizer, sem ofender, para alguém parar com alguma coisa?
Thanks
Never Land,
As duas são bem "rude", na minha opinião. Se tivesse que escolher uma, escolheria "give it a rest". Eu, pessoalmente, não usaria nenhuma das duas. Uma opção seria: Please stop doing that.
As duas são bem "rude", na minha opinião. Se tivesse que escolher uma, escolheria "give it a rest". Eu, pessoalmente, não usaria nenhuma das duas. Uma opção seria: Please stop doing that.
INGLÊS PARA VIAGENS