Trip Hoppin?? Aerosmith lyrics

Algumas dúvidas com algumas frases da música

à começar pelo titulo .. o que seria "trip hoppin'"???

vou listar as frases que não me fazem sentido:
We're talkin' hoops you got me jumpin' thru (talkin' hoops?)

You got my situation bone-a-fide (bone-a-fide?)

How beyond the rainbow is my laying on your emerald pillow (laying on your emerald pillow? tem algum sentido além da tradução ao pé da letra?)

pra começar acho q é isso .. se alguém puder ajudar.. p favor =P

abrasss
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Donay Mendonça 49075 21 73 1138
Olá Milhegstones,

"Trip" neste caso me parece estar relacionado com alucinação,viagem ao imaginário."Hop" seria o verbo pular mas não parece fazer sentido.

"How beyond the rainbow is my laying on your emerald pillow."(Pra lá do arco-íris estou eu deitado no seu travesseiro de esmeraldas.)



Boa sorte!
Avatar do usuário timphillips 560 7
Ola milhegstones
Vixi - Dificil- Vamos la

We're talkin' hoops you got me jumpin' thru
We're talkin' = we are talking about
you got me jumping through hoops
Voce faz que eu "pulo pelas argolas"
Estou apaixonado por voce de tal ponto que eu estou pulando pelas argolas
(Quer dizer "nos estamos falando que eu estou MUITO apaixonado por voce"

You got my situation bone-a-fide (bone-a-fide?)
bona fide (latim) = verdade
Voce conhece minha situação na verdade.

How beyond the rainbow is my laying on your emerald pillow (laying on your emerald pillow? tem algum sentido além da tradução ao pé da letra?)
Não sei. De imediato diria não,

Tim :D
wow! =D

vlw mto galera!! .. não esperava ter respostas tão rápido xD

gostei da interpretação de vocês =D .. muito muito bão =D

vou tentar perguntar pra algum nativo pra saber se tem algum sentido além =D

vlww mtão!! _o/