Turn down x Slow down (air conditioner): Qual utilizar

Hello, guys!!! Você poderiam me tirar uma dúvida?
Eu estava no curso e uma menina me perguntou como se pede em inglês para diminuir o ar condicionado (a temperatura do ar). Eu disse que ela poderia falar "Could you slow down the air conditioner?", mas depois me fiquei com dúvida se a pergunta realmente estava correta. Eu fui procurar e vi "Could you turn down the air conditioner?", porém eu gostaria de saber se a pergunta que eu formulei para ela está correta. Então, eu posso dizer nesse contexto slow down ao invés de turn down?
E aproveitando, eu poderia dizer somente air ao invés de air conditioner?

Thanks in advance! :)

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Thomas 14310 7 58 283
turn down (a notch)

a notch = a little

(Can you turn down the tv a notch? I am trying to study.)
(You need to turn down your anger a notch. You are not thinking clearly.)

Today is the first time in my life I have heard/read "slow down the air conditioner". It would be understood if one is talking about a fan. A fan has speeds, an air conditioner does not.
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Henry Cunha 9970 2 17 177
Confirmando o que diz o Thomas, no caso de ar condicionado, "turn up" ou "turn down" são os termos adequados. Na verdade, podemos dizer isso de duas maneira, pelo menos:

Aumentar ou diminuir a ação do aparelho:
Could you turn up/turn down the air conditioning? ("Turn up" significa mais frio.)

Aumentar ou diminuir a temperatura (no termostato):
Could you turn up/turn down the temperature (of the air conditioning)? ("Turn up" significa menos frio.)

A mesma expressão tem efeitos opostos, mas por razões óbvias.

Semelhantemente para "the heating" (o aquecimento).
Muito obrigada pelas respostas, me ajudaram muito!!!!
Só mais uma coisinha, eu posso falar somente ''air'' para se referir ao ar condicionado?
Avatar do usuário Henry Cunha 9970 2 17 177
Não, para os casos que me ocorrem. Me parece que isso seria um "aportuguesamento" do inglês. Mas talvez você tenha alguma frase em que eu não pensei?
Avatar do usuário tharsim 675 1 14
Becca, se quiser abreviar air conditioning, você pode usar AC.
Avatar do usuário Juliana Rios 18850 21 98 389
Como disse o Henry, o termo "air" não funcionaria sozinho neste caso. Contudo, se você estiver se referindo a um sistema de aquecimento, podes utilizar "heat" (ou "heating", em inglês britânico).

"Turn down/up the heat".
Henry, eu estava me referindo ao uso de "air" naquela frase mesmo que eu tinha perguntado - "Could you turn down the air conditioner?". Mas muito obrigada a todos pela ajuda, consegui esclarecer todas as dúvidas!!!! Vlw, pessoal!!!