Uso do "FOR" nas estruturas de recomendação - Como usar?

Gente, estou com uma dúvida: Por que o correto é "It's important for him to understand where I want to get to." (É importante que ele entenda aonde eu quero chegar.) e não "It's important him to understand where I want to get to." ? Não entendi por que é que nós temos que usar o "FOR" nesta frase, não vejo motivo para o uso do mesmo.
Outra dúvida: Por que temos que usar "I'm waiting for the end to come." (Estou esperando que o fim chegue.) e não "I'm waiting the end to come." ? Não entendi o uso do "FOR" também nesta frase, porque, pra mim, o "FOR" é usado com sentido de "POR", "PARA", etc, e não vi motivo para o uso do mesmo nessas frases. Por isso fico grato desde já para todos que me ajudarem!

Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
1 resposta
Henry Cunha 3 17 182
InfoSoc, não existe realmente uma 'explicação' que relacione o português com o inglês nesse caso. É um jeito de usar 'for' em inglês.

Agora, num outro nível de análise, a sua primeira frase é exemplar do tipo de coisa inexata que dizemos sem prestar muita atenção a forma -- principalmente porque não importa muito. Mas veja, "Importante para quem?" é uma pergunta razoável: importante para quem faz a asserção, ou para a pessoa a quem se refere?

A forma subjuntiva ajuda para este caso:
Important to me: "It's important to (for) me that he understand where I want to get to."
Important to me (omitindo o que pode ser omitido): "It's important he understand where I want to get to."

E a forma infinitiva para este:
Important to him: "It's important to him to understand where I want to get to."

Quero dizer, nem precisamos de 'for him' se formos mais aprimorados -- mas é que não importa, realmente, na maioria dos casos.

"Wait" (signicando esperar) é frequentemente (nem sempre) acompanhado de uma preposição, e o sentido analítico pode ser transitivo ou intransitivo:

esperando por você = waiting for you
esperando até o fim = waiting until the end
esperando pelo fim = waiting for the end
esperando o fim (da vida) vir = waiting the end to come

"Waiting the end to come" tem uma carga um pouco diferente, como se falassemos de algum tempo predestinado, tom quase profético. São coisas idiomáticas que se aprende com o convívio com o idioma.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!